Читаем Лаура и Жаки полностью

Жак III(слегка смущенный). Да… Хотя нет… Дело в том… Ты неправильно меня поняла. Это уже длится больше года… а недели две тому назад я снял с нее очки… Ты бы видела ее лицо без очков!

Лаура. Очки? Ах, ну да, конечно! Ладно, а она? Ты-то ведь не носишь очки?

Жак III. О, страсть! Это должно быть взаимным. Пока я к ней был холоден… она бездействовала. Сильный ветер разжигает пламя! (Немного помолчав.) Так что же, у вас тоже сильная страсть?

Лаура. Мне неудобно…

Жак III. Я и так все знаю… через любовную хронику. (Показывает на письмо.)

Лаура. Ты читал письмо?

Жак III(насмешливо). Чтобы доставить тебе удовольствие. Ты ведь специально оставила его на столе?

Лаура молчит.

Жак III. Я не такой простофиля.

Лаура. Ты обо всем догадываешься…

Жак III(важно). У меня тоже есть чутье.

Лаура. Ты действительно прочитал письмо?

Жак III. От первой до последней строчки. Кое-что показалось мне спорным. Этот Клод хороший малый, но ему немного не хватает изысканности. Что же, в конце концов, это компенсируется другими качествами. Он надежный, честный, домосед, меломан. Представляю, как вы будете сидеть вечерами у камина, словно два голубка.

Лаура. Но скажи, Жак, ты решился на этот разговор потому, что прочел письмо?

Жак III. Ты правильно догадалась. Меня настолько это шокировало…

Лаура. А если бы ты не видел письма, ты так ничего бы и не сказал?

Жак III. Честно говоря, нет! Мне эта мысль не пришла бы в голову!

Лаура. И все оставалось бы по-прежнему…

Жак III. Но ведь не каждый же день праздник, верно?

Лаура. По-твоему, сейчас можно шутить?

Жак III. Абсолютно верно! Сейчас или никогда! Сознайся, что все здорово совпало… Поставь себя на мое место… Тебе было бы нелегко во всем признаться… Еще бы! Когда признается один — это драма! Когда я обнаружил письмо, я подскочил от радости! Теперь мы даже сможем остаться друзьями!

Лаура (зло). Никогда!

Жак III. Лаура, ты не любишь меня?

Лаура. Я говорю не о тебе. Возможно, эти упреки некстати. Но я не желаю больше видеть эту мерзкую женщину!

Жак III(не смея верить услышанному, добавляет масло в огонь). Это твоя лучшая подруга!

Лаура. Совершенно верно! Я бы простила кому-то другому. Но Ирэн… Я считаю, что это отвратительно. (Повышает тон.) Какое лицемерие!

Жак III. Если бы ты знала, как ее мучает совесть.

Лаура. Ты опять?

Жак III. Как она сопротивлялась!

Лаура. Могу себе представить!

Жак III. Я имею в виду… морально…

Звонит телефон.

Лаура(снимает трубку). Алло!. Это ты. Послушай, будь настолько добра, не звони нам больше и не переступай порог нашего дома. Вместе со своими очками, недотрога! (Яростно бросает трубку.)

Жак III(видит, что Лаура поверила его первоапрельской шутке, смеется во весь голос). О-ля-ля! О-ля-ля! Могу себе представить, как она сейчас выглядит!

Лаура. Пусть радуется, что не получила пощечину!

Жак III(смеется еще громче). По телефону! (Смеется.) Хорошо, что до этого не дошло!

Лаура(бросает на него презрительный и оскорбленный взгляд). Тебе весело?

Жак III(просто сгибается пополам от смеха). Не хватает только, чтобы вы попортили друг другу прически. Я бы умер от смеха!

Лаура(на грани истерики). О, я так больше не могу! (Садится, обхватывает лицо руками и рыдает.)

Жак III(перестает смеяться. Смущенно смотрит на нее. Чувствует, что зашел слишком далеко. Не решаясь подойти, беспокойно ходит вокруг Лауры). Лаура, Лоло! (Нежно прикасается к ней.)

Лаура(нервно отталкивает его). Оставь меня в покое!

Жак III. Лаура, дорогая! Я не думал, что это так далеко зайдет! Теперь даже не знаю, как тебе объяснить… Лаура, это шутка… Это была первоапрельская шутка!

Лаура(реагирует не сразу. Медленно отрывает руки от лица. Видно, что пытается определить, насколько велика ее катастрофа). Что ты сказал?

Жак III. Уверяю тебя, в том, что я тут наговорил, нет и слова правды. Ты ведь прекрасно знаешь, что сегодня первое апреля…

Лаура. Жак, как ты мог так поступить?!

Жак III. Хм, а ты? Это твое письмо… эти цветы.

Глаза Лауры наполняются слезами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия