Этотъ неожиданный вопросъ дочери засталъ м-съ Джиникинъ врасплохъ и поставилъ ее въ крайне неловкое положеніе. Съ одной стороны всмъ было извстно, что замужество дочери — дло ея рукъ, да и во всякомъ случа ей неловко было согласиться, что дочь ея вышла за такого человка, за котораго никто бы не пошелъ. Съ другой стороны нельзя было и очень расхваливать зятя, разъ она ршилась, во что бы то ни стало, возстановить противъ него свою дочь и добиться, чтобы она вышла изъ-подъ его опеки. Однако, почтенная дама недолго колебалась и съ честью вышла изъ этой внутренней борьбы. Она объявила, что, дйствительно, Квильпъ уметъ понравиться, когда захочетъ, но это еще не даетъ ему права командовать и понукать женой. Тутъ она мимоходомъ сдлала комплиментъ толстух, взявшей на себя роль предсдательницы почтеннаго собранія, и вс дамы принялись горячо обсуждать вопросъ, отъ котораго незамтно удалились.
— М-съ Джорджъ говоритъ дло, провозгласила старуха: — еслибъ-то женщины вели себя съ достоинствомъ!.. Къ стыду своему, Бетси не уметъ заставить себя уважать.
— Чтобъ я позволила мужчин командовать собой, какъ Квильпъ командуетъ ею! воскликнула м-съ Джорджъ;- чтобъ я дрожала передъ кмъ нибудь, какъ она дрожитъ передъ нимъ! Да я лучше согласилась бы умереть, — конечно, я оставила бы записку и обвинила бы его въ моей смерти.
Эта мысль всмъ очень понравилась и на помощь ораторш выступила другая дама.
— Можетъ быть Квильпъ и хорошій человкъ, говорила она;- я даже не смю сомнваться въ этомъ; коль скоро и жена его, и теща такого высокаго о немъ мннія: имъ лучше знать! Но вдь всмъ извстно, что онъ далеко не красивъ и не молодъ, — молодость могла бы еще служить ему нкоторымъ извиненіемъ, — тогда какъ жена его и молода, и хороша, а, главное, она — женщина.
Послдній доводъ былъ неотразимъ: онъ привелъ въ энтузіазмъ все собраніе. Послышался одобрительный шопотъ.
Кумушка продолжала:
— И если, не смотря на все, этотъ человкъ грубо обращается съ своей женой…
— Если! если! перебила ее мать хозяйки. Она поставила чашку на столъ и, стряхнувъ крошки съ колнъ, приподнялась со стула, словно приготовлялась произнести торжественную рчь. — Да это такой деспотъ, какихъ свтъ не производилъ! Онъ стращаетъ ее до смерти, издвается надъ ней, а она не сметъ пикнуть, дрожитъ отъ одного его взгляда.
Кажется почтенная дама не сказала ничего новаго: все это уже въ продолженіе цлаго года перетолковывалось на все лады кумушками-сосдками, а между тмъ въ квартир Квильпа снова поднялся шумъ, вс заговорили разомъ, силясь перекричать другъ друга.
— Я много разъ слышала объ этомъ и прежде, но я всегда говорила, — вотъ и Генріета Симмонсъ можетъ подтвердить, — я двадцать разъ ей говорила, что не поврю, пока не увижу собственными глазами и не услышу собственными ушами, тараторила м-съ Джорджъ.
Генріета Симмонсъ не только подтвердила ея слова, но и воспользовалась случаемъ, чтобы прибавить кое-что отъ себя. Другая кумушка громогласно давала совты, какъ слдуетъ укрощать строптивыхъ мужей, и приводила въ примръ своего собственнаго мужа, который черезъ мсяцъ посл свадьбы вздумалъ было показать свои когти, но вскор потомъ сталъ тише воды, ниже травы. Третья разсказывала, что она добилась такого же счастливаго результата только инымъ путемъ: ей пришлось проплакать шесть недль кряду и удалось укротить мужа лишь съ помощью матери и двухъ тетокъ. Одна изъ гостей, не находившая себ въ общей суматох собесдницы, успла-таки завербовать единственную молодую двушку, нечаянно попавшуюся въ ихъ компанію: она заклинала ее всми святыми, ради собственнаго спокойствія и счастія, заране хорошенько обдумать этотъ вопросъ, чтобы тотчасъ же посл свадьбы забрать мужа въ руки. Словомъ, хаосъ былъ полный. И посреди этого-то шума и гама вс какъ-то нечаянно замтили, что м-съ Джиникинъ вдругъ поблднла и украдкой длаетъ имъ знакъ рукой, чтобы он замолчали, и тогда только он увидли, что Квильпъ собственной особой стоитъ въ комнат и внимательно прислушивается къ ихъ рчамъ.
— Продолжайте, барыньки, продолжайте, зашиплъ онъ, — а вы, сударыня, обратился онъ къ жен,- попросили бы ихъ остаться къ ужину и велли бы приготовить для нихъ омаровъ и еще что нибудь въ род этого, знаете, какой нибудь такой деликатесъ.
— Я… я… вовсе ихъ не приглашала къ чаю, Квильпъ. Он случайно собрались у меня, бормотала испуганная жена.
— Тмъ лучше, миссисъ Квильпъ, тмъ лучше. Случайныя собранія бываютъ самыя интересныя, говорилъ карликъ, съ ожесточеніемъ потирая руки: можно было подумать, что онъ хочетъ соскрести всю грязь, накопившуюся на кож. — Что-жъ, барыньки, вы не уходите? Вы остались?
Гостьи схватили свои шляпы и платки и поспшили уйти подобру поздорову, предоставляя м-съ Джиникинъ расхлебывать кашу. Считая своею обязанностью защищать гостей, м-съ Джиникинъ попробовала было удержать позицію.
— А почему бы имъ и не остаться поужинать, Квильпъ, если моя дочь этого желаетъ?
— И въ самомъ дл, отчего бы имъ не остаться? вторилъ зятекъ.
— Кажется, въ этомъ нтъ ничего безчестнаго или дурного.