Читаем Le coup du père François полностью

— Le Premier Consul, autrement dit Bonaparte ! Il a toujours eu horreur des à-peu-près, le Vioque, surtout dans les périodes graves.

Ma boutade doit être de Dijon car elle lui monte au naze.

— Oh ! je vous en prie, mon cher, les calembours…

Je m'obstine à sourire, ça m'évite de lui faire un shampooing avec le contenu de son encrier.

— Je disais donc, monsieur le directeur, que le consul d'Alabanie habitait Rueil-Malmaison. Or il cherche du personnel, cet homme. Il a besoin d'une nurse et d'un chauffeur. J'ai toujours rêvé de connaître la vie des gens de maison, et surtout des gens de Malmaison, ajouté-je histoire de lui fêler sa coquille. Si vous voulez bien me faire préparer pour demain de faux papiers et de faux certificats, je tenterai ma chance….

Il se détend.

— Voilà qui n'est pas bête, dit-il. En effet, vous pourriez peut-être…

Son bigophone à modulateur de fréquence stride et il décroche.

— Pour vous, grogne-t-il en me tendant le combiné : le médecin légiste.

Le toubib m'annonce qu'il n'a rien découvert de suspect à l'autopsie de la malheureuse Yapaksa. Elle semble bien être morte de sa bonne mort, ce qui constitue une faible consolation.

Mais il faut attendre les résultats de toute une série d'analyses avant d'être formel. Je remercie le praticien pour sa diligence (il boit les vins du Postillon) et je demande au boss l'autorisation de me retirer dans mes terres.

Il me l'accorde.

Avant de regagner ma gentilhommière, je vais écluser un demi au bistrot d'en face. Béru y pérore au milieu d'un groupe. Il a du sparadrap plein le front, le nez éclaté, un œil au beurre noir, une arcade suturée, et un bras en écharpe. Il raconte son « accident ».

— La vioque se lance sous les roues de l'autobus. Elle allait y passer et se faire ratatiner. Moi j'hésite pas : je fonce, je la prends par la taille, je la propulse sur le trottoir, mais j'ai pas le temps de me garer des taches et le taubus m'uppercute en plein. J'ai cru que ma citerne éclatait. Les gens s'annoncent ; j'ai toutes les peines du monde à les empêcher de me porter en Triumph. Si je vous disais qu'un vieux crabe avec la rosette sur canapé m'a, demandé mon blaze pour me faire avoir la médaille de sauvetage ?

Un murmure flatteur salue cet exploit. Je juge l'instant ad-hoc pour me produire en grand gala mondial. Je chique à l'innocent, qui n'a rien entendu et qui gaffe sans le vouloir.

— Et alors, Béru, m'apitoyé-je, ta femme s'est calmée, oui ? Elle t'a mis dans un drôle d'état, mon pauvre lapin. Tu sais que c'est un cas de divorce. Si tu te décides, compte sur moi pour témoigner.

— Qu'est-ce tu racontes ! bredouille l'Immonde en me virgulant des œillades éplorées.

Les spectateurs commencent à se fendre la tirelire.

— Son ogresse le tuera un de ces quatre mornings, présagé-je lugubrement. Il est d'une faiblesse avec elle, le pauvre Gros !

La marrade est générale. Les buveurs abreuvent son enflure de sarcasmes. Tant est si bien que l'outragé finit par fendre le marbre du guéridon de son poing.

— Je permets pas qu'on traite Mme Bérurier d'ogresse ! tonne Sa Majesté. Si j'eusse des mots avec elle, ça ne regarde que moi. Dans tous les ménages y a de la zizanie, ça entretient les sentiments !

Il vide son glass et se lève.

— Si vous comptez que je paie ma tournée, vous pouvez toujours vous l'arrondir !

Je le rattrape alors qu'il est déjà à cinquante mètres de là, boitant bas comme un vieux bourrin.

— Ecoute, Gros !

— Mes choses ! Les dégourdis qui veulent faire prendre ma tête pour le derrière d'un singe, je n'ai plus rien de communiste avec eux ! Qu'ils soyent mes supérieurs rachitiques ou non, c'est du même !

Il me faut dix minutes et un triple Cinzano dans le bistrot suivant pour arriver à le calmer.

Lorsque son courroux s'apaise enfin, je me mets à lui parler travail.

— Ecoute-moi, vieille besace, lui dis-je, demain nous déclenchons une offensive générale contre l'Alabanie.

— C'est la guerre ?

— Pas encore. Mais si tu es à la hauteur de ta tache, elle pourra être évitée. Voilà ce que nous allons faire.

Et je lui expose mon plan.

Je l'expose à Béru mais pas à vous parce que vous êtes trop tartes, à la fin. Et il y a des soirs où je ne supporte pas !

CHAPITRE XIII

Le lendemain morninge, d'assez bonne heure, je radine au bureau dans une mise particulière. J'ai revêtu un vieux costume gris foncé, fatigué mais honnête, de vieux souliers craquelés mais bien cirés, une chemise blanche et une cravate noire. Ma glace est formelle : j’ai tout du chauffeur de grande maison en civil. J'ai poussé le souci de la vérité jusqu'à me coiffer d'un bitos taupe, au ruban un peu moisi.

Le Vieux apprécie, je le sens à son œil qui frise.

— Voici des papiers et des certificats, me dit-il. Ces braves gens pourront téléphoner à vos anciens employeurs : ils obtiendront des renseignements fort élogieux à votre sujet.

J'empoche et je me casse.

Avant de foncer sur Rueil-Malmaison, je passe chez Morpion. Il n'est toujours pas rentré at home (comme disent les Savoyards).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Астральное тело холостяка
Астральное тело холостяка

С милым рай и в шалаше! Проверить истинность данной пословицы решила Николетта, маменька Ивана Подушкина. Она бросила мужа-олигарха ради нового знакомого Вани – известного модельера и ведущего рейтингового телешоу Безумного Фреда. Тем более что Николетте под шалаш вполне сойдет квартира сына. Правда, все это случилось потом… А вначале Иван Подушкин взялся за расследование загадочной гибели отца Дионисия, настоятеля храма в небольшом городке Бойске… Очень много странного произошло там тридцать лет назад, и не меньше трагических событий случается нынче. Сколько тайн обнаружилось в маленьком городке, едва Иван Подушкин нашел в вещах покойного батюшки фотографию с загадочной надписью: «Том, Гном, Бом, Слон и Лошадь. Мы победим!»

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Неразлучные
Неразлучные

Сыщица Риган Рейли и ее жених Джек — глава подразделения по особо важным делам нью-йоркской полиции — готовятся к свадьбе. Риган заказала себе великолепное подвенечное платье у двух молодых модельеров в Манхэттене. Придя в салон за своим нарядом, Риган обнаруживает, что помещение взломано, модельеры связаны, а платья четырех апрельских невест исчезли, включая и то, что было сшито для Риган. Клочки пятого платья валяются на полу. Хотя до ее свадьбы остается всего неделя, Риган берется раскрыть дело и в результате знакомится с разношерстной компанией женихов и невест, которые жаждут — или не жаждут — стать супругами.

Даниэла Стил , Кэрол Хиггинс Кларк , Николь Монтгомери , Симона де Бовуар

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Научная Фантастика / Прочие Детективы / Романы