Читаем Лебединая башня полностью

Омарейл и Даррит посмотрели друг на друга. Теперь было совершенно ясно, что это тихонько бурлившее на краю сознания счастье принадлежало кому-то еще. Она застыла. Этого просто не могло быть…

Она посмотрела по сторонам, затем заглянула под скамью, на которой они сидели. Распрямилась.

Когда она встретилась взглядом с Дарритом, он все понял. Его лицо окаменело, глаза заискрились недобрым огнем.

– Самообладание, – прошептала Омарейл, и он нагнулся, чтобы одним рывком вытащить из-под скамьи укутанного в собственную меховую мантию Мая.

Тот сиял. Сидя на дне лодки и глядя на них, он источал восторг и энтузиазм.

– Что за?.. – выкрикнула Буря и остановила лодку. – Это кто такой?

Омарейл спрятала лицо в ладонях. Май тем временем неловко встал, стараясь не упасть в покачивавшемся судне, и изобразил шутливый поклон.

– Май Джой к вашим услугам.

– Ну-ка, иди сюда. – Буря начала закатывать рукава, угрожающе надвигаясь на молодого человека.

Тот шарахнулся назад и едва не вывалился за борт. Даррит поймал его за рукав в последний момент.

– Не надо выкидывать его в реку, – жалобно произнесла Омарейл, – это мой друг.

– Мы так не договаривались. – Буря выставила вперед указательный палец.

– Я не знала, что он с нами. Мы не собирались его брать.

– Я сам залез, пока вы завтракали, – довольно сообщил Май.

Он понимал, что теперь никто не станет возвращаться, чтобы отвезти его обратно в рыбацкую деревню.

– Май, проклятье, зачем ты это сделал? – воскликнула Омарейл.

– Моя жизнь скучна и однообразна. Ты, Мираж, постоянно привносишь в нее свежий глоток, я не хотел это упускать. Я тоже хочу приключений!

Она ударила себя ладонью по лбу.

– Я не могу брать на себя такую ответственность. – Она покачала головой. – Тебе нужно идти в школу. Что скажет твой отец?

– Я сказал ему, что Даррит – мой учитель и что это такой внеклассный проект. Сказал, что меня не будет неделю или около того.

– И он купился на это?

– Я могу быть очень убедительным.


Омарейл застонала и тут же заметила, как переменилось настроение Мая. Уголки его губ опустились, брови сошлись на переносице.

– Мне неприятно, что ты так реагируешь, – сообщил он.

И она вновь поняла, что это ее досада говорила сейчас в нем. Омарейл вздохнула и попыталась отгородиться от собственных чувств. Интуитивно поняв, как это делать, она начала постепенно овладевать этим искусством. Училась чувствовать, когда передавала свои эмоции, а когда держала их при себе.

– Мы сейчас пришвартуемся в Фортосдоре, – строго произнес Даррит, – и оставим вас в порту. Ищите попутку и отправляйтесь обратно в Астрар.

Май упер руки в бока.

– Я хочу помочь!

– Чем вы можете помочь? – Даррит едва не закатил глаза, и Омарейл поняла, что сейчас ему с большим трудом удавалось держать эмоции под контролем.

– А вы чем? – окрысился Май. – Я – ее друг, а вы кто?

– Мне не нужно вешать ярлыки, чтобы делать, что должно. Если вы продолжите спорить, я выкину вас из лодки прямо сейчас, будете добираться до Астрара вплавь.

Май откровенно рассмеялся. Даррит, быть может, и выглядел устрашающе, особенно со своим шрамом, но Май был на полголовы выше его и гораздо шире в плечах. По сжатым зубам и напряженным кулакам Даррита Омарейл поняла, что тот был в ярости. Он неотрывно смотрел сопернику в глаза.

Переведя же взгляд на друга, она не увидела ответной злости. Рот Мая искривился, глаза потускнели, и в них вдруг заблестели слезы. Она почувствовала необъяснимую всепоглощающую тоску.

– Норт Даррит! – воскликнула она, и тот отвернулся, перестав буравить Мая взглядом. – Во имя солнца, что ты делаешь?

Он смотрел куда-то в сторону, и Омарейл цыкнула языком, желая хоть как-то выразить свое негодование. Затем она набрала воздуха в грудь, выдохнула, закрыла свое раздражение и посмотрела на Мая.

– То, что ты сделал, – неправильно. Я бы хотела, чтобы ты вернулся в Астрар.

Она позволила заботе и нежности проскользнуть через ее защиту, чтобы выдернуть Мая из пучины разочарования и тоски, в которую его поверг Даррит.

– Я должен быть с тобой, – ответил Май, чуть улыбаясь, – я не могу объяснить этого, но я чувствую, что могу помочь.

Омарейл устало вздохнула. Посмотрев на Бурю, что стояла, скрестив руки, и на Даррита, который сел обратно на скамью и безразлично уставился вдаль, она сказала:

– Ладно. Но обещай, что будешь хорошо вести себя.

Май расплылся в широкой улыбке и плюхнулся на узкую скамейку напротив Омарейл. Принцесса лишь устало покачала головой. Буря завела мотор, лодка тронулась.


Предместья Фортосдора раскинулись широко, первые жилые кварталы с низкими домиками из деревянных бревен начали появляться на берегу задолго до того, как «Сестра» подплыла к главному причалу. Почти весь город был построен из дерева, за исключением лишь цитадели, расположившейся на противоположном от него берегу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксплеты

Похожие книги