Читаем Ледария. Кровь и клятва полностью

Но старший принц снова указал на обширный участок земли между восточной стеной замка и густым лесом и абсолютно спокойно проговорил:

— Сейтер, мой дорогой брат, ты будешь стоять вот здесь.

Затем, как ни в чем ни бывало, он похлопал брата по плечу и, повернувшись ко всем спиной, неспешным шагом покинул шатер. Когда же из палатки вышел Сейтер, сопровождаемый Бренельдом и своим сыном, лорды, до того молчавшие, хором заговорили.

«Зачем эта спешка?» — спрашивали одни. «Почему Лотпранд против?» — спрашивали другие. «Принц слишком горяч, он просто ищет славы», «Он явно что-то знает!» — слышалось со всех сторон.

— Я с ними с ума сойду! — вернулся на свое место Гронард. — Черт побери, откуда это ребячество?

Фронадан пожал плечами. Желанию Сейтера отделиться могла быть лишь одна причина — он вышел на тех, кто сдаст ему один участок обороны, и хочет одержать свою личную победу, получив замок и славу.

— А ведь мы могли через три дня иметь две крепости, а не одну! — послышалось сзади. Оулен, один из баронов Сейтера, прошел мимо и отвесил Гронарду весьма фамильярный поклон. Тот сердито отмахнулся:

— Юнцы! Вас просто бы изрядно потрепали!

— Как знать… Как знать… — барон развел руками и вышел из палатки, уже через несколько шагов растворившись в тумане.

— Все отдал бы за то, чтобы они никогда не спорили, — нахмурился герцог, ступая за ним в красное марево. — Лотпранд — отличный малый. Конечно, Сейтер слишком нетерпелив, но, видит Господь, я и сам хотел бы поскорей добраться до Годрика! — он усмехнулся и покачал головой. — Не знаю, как ты, а я надеюсь, что Везендел откроет нам свои двери.

Фронадан не стал возражать. Попрощавшись с Гронардом и Ригом у их шатров, он медленно побрел в темноте к своей стоянке, и, добравшись наконец до родных синих знамен, не нашел у костра ни души. В ночном воздухе еще раздавались звуки шагов и были слышны голоса часовых, но очень скоро весь лагерь затих в ожидании нового дня, а красный дьявольский туман медленно осел на землю.


Карланта стояла перед гладко отполированным серебряным зеркалом, разглядывая свое отражение. Тугое платье из синей шерсти так обтянуло грудь, что стало трудно дышать, но служанка леди Асорвиг заверила, что взяла самое свободное. Чтобы влезть в него, пришлось сначала расстегнуть полсотни пуговиц, а потом застегнуть обратно. Почему бы не скроить его пошире, чтобы просто накинуть через голову? Зато хвост пояса, украшенного серебряными бляшками, свисал до самого пола, им можно было еще раз обернуть талию, но Карланте запретили это сделать. От теплой, подбитой куницей накидки она сначала отказалась — дворец герцога был совсем рядом — но служанка протестовала так, будто она собиралась идти голой. Проще было согласиться. Так же просто, без разговоров, пришлось терпеть целый час, пока она чесала и укладывала волосы. Их закрутили жгутом на затылке так крепко, что Карланте чудилось, будто кто-то сжал ее голову огромной рукой. Несколько колец, брошь и вышитый кошелек довершали образ. Девушка в отражении должна была ходить, не спотыкаясь о длинный подол, и говорить, не роняя достоинство, но сама Карланта не знала, как продержаться весь вечер. Служанка помогла ей одеться, но не дала никакого напутствия. Отчего она молчала — в смущении перед странной гостьей или в насмешливом презрении, — осталось неизвестным. Карланту больше занимали платья, а когда служанка ушла, она осталась наедине со своими страхами.

В дверях тихо кашлянули.

— Войдите, — позвала она, оборачиваясь к Трувору и делая неуверенный реверанс.

— Вы неотразимы, — улыбнулся тот, кланяясь в ответ.

— Ох, — Карланта еще больше взволновалась, — но это платье такое тесное. И я не знаю, куда девать руки! — она без конца поправляла складки подола, но понимала, что рано или поздно придется оставить их в покое.

— А куда бы вы дели их у себя дома? — серьезно спросил Трувор, подходя к столу и раскладывая принесенные книги.

— Держала бы в карманах куртки! — воскликнула Карланта и вдруг расхохоталась. Ученый тоже не выдержал, представляя ее в мехах во дворце.

Отсмеявшись, он подвинул к себе тяжелый старый том.

— Я хочу прочесть вам кое-что, — сказал он. — Это трактат короля Лавдиана, он описывает этикет двора. Вы понимаете, о ком я?

— Конечно! Это последний торпийский король, он правил до тысяча сто двадцать пятого года, после него Торп достался Гедевилу, он стал герцогом у Саврайсов...

— Да-да, абсолютно верно, вы хорошо подкованы в новейшей истории, — с улыбкой прервал ее мастер, — и мы недалеко ушли с тех времен. Торп консервативный город, как вы знаете. Сейчас я найду для вас несколько правил вечернего приема.

Он открыл книгу и после недолгих поисков зачитал несколько абзацев, среди которых были такие не совсем непонятные Карланте указания, как «выходить к столу согласно иерархии рода и чина» и «следовать в развлечениях за мастером церемонии», а также указания, по ее мнению, крайне смешные, такие как: «не пить воду для мытья рук» или «не просить кубок соседа, прежде, чем опустеет твой собственный».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Покой
Покой

Роман «Покой» турецкого писателя Ахмеда Хамди Танпынара (1901–1962) является первым и единственным в турецкой литературе образцом смешения приемов европейского модернизма и канонов ближневосточной мусульманской литературы. Действие романа разворачивается в Стамбуле на фоне ярких исторических событий XX века — свержения Османской династии и Первой мировой войны, войны за Независимость в Турции, образования Турецкой Республики и кануна Второй мировой войны. Герои романа задаются традиционными вопросами самоопределения, пытаясь понять, куда же ведут их и их страну пути истории — на Запад или на Восток.«Покой» является не только классическим произведением турецкой литературы XX века, но также открывает перед читателем новые горизонты в познании прекрасного и своеобразного феномена турецкой (и лежащей в ее фундаменте османской) культуры.

Ахмед Хамди Танпынар

Роман, повесть