Читаем Леди Макбет полностью

Губы Флинса странно кривятся, словно её острота забавляет его, но в то же время собственное желание рассмеяться сбивает с толку.

– Здесь вы в безопасности, – говорит он наконец. – В Гламисе.

– Я знаю, что с тобой я в безопасности.

Это грубая лесть, но она действует. Лицо Флинса светлеет.

– Тем не менее король Дункан пишет, что колдовство в Альбе процветает и поныне, – осторожно продолжает Россиль. – Тебе что‑нибудь известно о таких случаях? Ты их видел?

В Бретони этих существ называют les Lavandi´eres – Прачки. Они стирают одежду покойников, стоя на мелководье. У них перепонки между пальцами на руках и на ногах. Видеть их – дурной знак. Тот, кто встанет между ними и водой, умрёт. Кого они попросят помочь со стиркой, а он откажется, – утонет.

– Есть много легенд, – говорит Флинс. – Ведьмы – женщины, но очень уродливые. Вроде бы у них есть какие‑то черты животных – голый крысиный хвост или чешуйки на животе. Говорят ещё, что они не обладают человеческой речью, а только воют, как гончие собаки, или каркают, как вороны. У них могут быть глаза, как у рыб, по обе стороны головы, или сложенные крылья на спине. Острые зубы, как у кошек. Тот, кто встанет ведьме поперёк дороги, погибнет – или его род будет проклят. Внуки его внуков ещё попомнят ведьмин гнев.

Серебряные волосы он не упоминает. Возможно, он куда менее опасен для неё, чем показалось Россиль в начале.

– Проклятие, – повторяет она. – Что за проклятие может заставить содрогнуться даже короля на троне?

Свет факела падает на стену. Они стоят в коридоре без окон. Глаза Флинса сужаются в щёлки.

– В Альбе ходит такая легенда, – говорит он. – Однажды некий дворянин чем‑то обидел одну из этих чертовок. Ведьма прокляла не его самого, а его маленького сына. Каждую ночь, когда мальчик засыпал, у него вырастали густая шерсть и длинные клыки и он становился злобным чудищем, несущим смерть. В свете луны в его крови пробуждался дикий голод. Ночами он рыскал в поисках добычи. Только восход солнца возвращал ему человеческий облик.

Россиль хочется спросить, почему же ведьма сделала это, но она и так знает. Причина ведьме не требуется, только возможность.

Вместо этого она спрашивает:

– Как же тот дворянин поступил с несчастным проклятым мальчиком?

Она предполагает, что ответ на этот вопрос ей также известен.

– Он пронзил клинком обросшую чёрным мехом грудь, – отвечает Флинс. – Но меч покрылся ржавчиной и рассыпался, а рана зажила сама собой. Ни один смертный не смог бы убить этого мальчика. Поэтому каждую ночь дворянин привязывал своего сына к кровати и закрывал уши, чтобы не слышать, как зверь брызжет слюной, воет и бьётся в путах.

Мир за завесой вуали подёргивается влажной пеленой. Смертоносные глаза Россиль непроизвольно моргают.

– Что же, в этой истории хотя бы нет свадебных кружев и брака с лордом, – горько заключает она.

– Нет, – соглашается Флинс.

– Король Дункан, должно быть, недоволен этим союзом.

Власть Макбета способна заткнуть людям рты, но он не властен над их мыслями – никто не властен. Слухи о её серебряных волосах и внушающем безумие взгляде поползут по этим залам, словно холодный туман. Можно не произносить слова вслух. Разум сам по себе способен сделать море пустыней, а замёрзшую пустошь – пышным зелёным лугом.

– Макбет – дальний родич короля, – говорит Флинс. – Дункан доверяет ему и полагает, что ему по силам держать свою жену в узде, даже если слухи будут множиться.

Ах да, конечно. Россиль также прикована к кровати – к брачному ложу.

И тут её охватывает лихорадочный жар: внезапно она понимает, что совершила ошибку. Теперь она жена Макбета, его собственность, и, если он погибнет в битве, она сделается частью добычи, которую будут делить между собой его враги. Макбет ценит союз с герцогом, но для тана Кавдора не имеют веса чужие клятвы. Да, Макбет держит ведьм в цепях, но если тан Кавдора хоть в чём‑то похож на короля Дункана, то он зарубит их на месте. Она не спасла себя. Лишь обрекла на иную погибель.

В горячке её разум возвращается в Наонет. Она стоит на коленях перед отцом, как просительница. Поднимая глаза, она видит только буйные чёрные завитки его бороды.

– Я же больше, чем шашка с твоей доски, – говорит она дрожащим голосом. – Я кровь от крови горностая, я…

– Ты будешь тем, чем я тебя сделаю, – веско отрезает Кривобород. – Всё в Наонете служит лишь мне.

– Но… – Слова возражения замирают в горле. Она горестно смотрит в пол. – Разве ты не любишь меня?

Глупый вопрос. Герцог не соизволил тогда на него ответить. С тем же успехом она могла бы спросить, любит ли он собственную руку или рот.

Наонет исчезает, она вновь обнаруживает себя в лабиринте коридоров Гламиса. Она‑то считала себя хитрым зверьком, верила, будто сможет ловко избежать жребия, на который её хладнокровно обрёк отец, а что она сделала на самом деле? Способствовала грандиозному кровопролитию. Кровь зальёт её ляжки, реки крови хлынут из перерезанных глоток безымянных, безликих жертв войны. Россиль-Под-Вуалью, Россиль С Тысячей Тщетных Замыслов, Россиль-Королева-Глупцов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 11
Сердце дракона. Том 11

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика