В этот момент его милость начал хохотать, и не понять было, нервно или от души.
— Все-таки вы бесподобны, мисс Уоррингтон, просто бесподобны. А теперь мы с вами разрушим чары Тшилабы. Пора возвращать к жизни моих родственников.
Тут я была совершенно согласна. Внутри что-то холодело от мысли, что люди в этом доме недвижно сидят на своих местах и время для них остановилось.
Начать его милость, разумеется, решил с племянников. Несмотря на всю его строгость, любому было ясно, что к ним он относится с некой долей нежности, которую, впрочем, демонстрирует лишь изредка. И правильно, учитывая характеры молодых джентльменов, излишняя снисходительность пошла бы им во вред.
— Но, милорд, вы прогнали их? Леди Элинор и… Тшилабу? — ещё раз решила на всякий случай узнать я.
— Нет.
У меня что-то екнуло внутри. Выходит, опасность все ещё не миновала?
— Мы их прогнали. Вместе, — пояснил спокойно лорд Дарроу. — Вы дали мне возможность нанести удар, дали мне преимущество. Вы смелая девушка, мисс Уоррингтон. Я лишний раз убедился в этом.
К сожалению, у меня не было возможности насладиться настолько откровенной похвалой, пришлось поспешить к племянникам лорда, что бы вернуть их, наконец, к жизни. Пожалуй, никогда прежде я так не предвкушала беседу с молодыми людьми. Пожалуй, послушать остроты мистера Уиллоби в очередной раз будет… удивительно.
— Не стоит так беспокоиться, — заметил лорд мое волнение. — С Чарльзом и Робертом все будет в полном порядке, вот увидите. Им обоим доводилось бывать и в куда худших переделках. И каждый раз они отделывались головной болью. Удивительное везение, стоит признать, вероятно, все, что досталось им из колдовского наследия нашей семьи.
Вот только на него и была вся надежда. На наследие семейства Дарроу…
По дороге я безо всякого напоминания в каждой комнате зажигала свет. Кажется, в темноте мне теперь долго будет не по себе…
Откуда-то издалека донеслись как будто бы крики..
— Пожалуй, проникнуть в дом миссис Чавенсворт для милейшей Элинор было куда проще, чем убраться отсюда целой.
Я с легким недовольством посмотрела на мужчину.
— Ваша милость, но правильно ли отпускать леди Уайтберри и… вторую даму вот так? Они ведь пытались убить всех, убить вас?
Лорд Дарроу покачал головой.
— Тшилаба была права, мисс Уоррингтон. Совершенно права. Я все ещё пока не в силах справиться с ней. Теперь она вдобавок получила молодое, полное сил тело. Даже жаль бедную Маргарет Дрэйк. Вряд ли она думала, что закончит свое существование вот так, отдав собственную оболочку старой цыганской колдунье. И можете не мучиться этим вопросом: Тшилаба действительно моя родная бабка, мать Лачи, моей матери…
Всеми другими своими вопросами я буквально подавилась, слишком уж мрачным показался мне тон мужчины. До библиотеки мы дошли молча. Более того, я даже старалась не смотреть в сторону будущего мужа, чтобы лишний раз не привлекать его внимание.
Каждого из своих племянников лорд просто похлопал по плечу, что-то прошептав тихо на ухо. Этого оказалось достаточно, чтобы оба молодых джентльмена очнулись от колдовского беспамятства.
— Создатель… — медленно, как-то сонно произнес мистер Уиллоби.
Он даже не сразу понял, что перед ним его милость и я.
— Дядя Николас?.. — растерялся молодой человек, а потом принялся усиленно тереть глаза.
Лорд Дарроу тем временем принялся приводить в чувство мистера Оуэна, оставив все объяснения на мою долю.
— На дом напали, мистер Уиллоби, — пояснила я, и налила другу воды, которую он выпил одним глотком.
— Напал?! Кто?! — воскликнул мистер Уиллоби и попытался встать. Однако оказалось, ноги его не особо и слушались. Видимо, провести время под заклинанием все же чревато многими неприятностями.
Ответил уже сам лорд.
— Элинор.
Мистер Уиллоби выругался и тут же поспешно извинился передо мной.
— Но ведь тут, кажется, использовали колдовство, дядя! А леди Уайтберри, конечно, дама с противоречивым характером, но ведьмой ее назвать сложно.
— Я не говорил, что Элинор явилась одна, — усмехнулся мужчина, от души встряхивая сына дорогой почившей сестры. Тот приходил в себя куда медленней, чем его кузен.
Роберт Уиллоби озадачено покачал головой и спросил:
— Кого же привлекла себе в помощники наша несравненная леди Уайтберри?
Вот лично я не была уверена в том, что Тшилаба — помощница леди Элинор, скорее наоборот. Все-таки старая цыганская ведьма для меня казалась особой куда более влиятельной и внушительной, чем благородная леди Элинор Уайтберри. Да и неприязнь Тшилабы к лорду имеет куда более длинную историю, чем ярость аристократки.
Его милость предостерегающе посмотрел на меня, намекая всем видом своим, что мне не следует открывать рта.
— При случае расскажу, если к слову придется, — ответил племяннику лорд Дарроу, причем таким тоном, что любому стало бы ясно: продолжать разговор не стоит.