— Скоро мы станем мужем и женой, — пожала плечами я, — и вряд ли вам придет в голову разорвать помолвку из-за того, что я увижу вас без рубашки. Ведь так? Поэтому мне нужна горячая вода, полотенца и бинты. Сейчас!
Молодые люди озадачено переглянулись и отправились выполнять мои указания, а мы с лордом Дарроу остались наедине… Точней, я осталась наедине с испытующим взглядом его милости, под которым стремительно начала краснеть.
— Быть может, все-таки пора называть меня по имени? — спросил лорд… и я несколько смешалась. Уместно ли это… Создатель, о чем я только думаю?
Даже несмотря на кровь и ушибы, ирония на лице мужчины оказалась более чем заметна. Как же, должно быть, я забавляю его.
— Мне сейчас совершенно не удается понять, что же творится в вашей голове.
Лицо уже буквально пылало. Странно, как еще волосы не занялись.
— Вы же понимаете, что мне придется немного… раздеться, что бы вы могли оказать мне помощь?
Почему-то мне все сильней казалось, что его милость просто потешается, наслаждаясь моими смущением и растерянностью в полной мере. О да, лорд Дарроу любил выводить из равновесия.
— Я понимаю это, Николас, — выдохнула я и зажмурилась от страха.
А его милость просто рассмеялся.
— Никогда в вас не сомневался, дорогая моя. Никогда.
Когда мистер Оуэн и мистер Уиллоби вошли, их дядя все еще продолжал смеяться надо мною. Молодые люди попытались узнать, что же так обрадовало лорда Дарроу, но тот лишь отмахивался на все их вопросы и улыбался ещё довольней.
Я начала подозревать, что от моих щек можно прикуривать.
Когда его милость все-таки снял свою рубашку (делал он это медленно, явно давая мне шанс сбежать), я в который раз убедилась, что выхожу замуж не за старика. Совсем не за старика… Правда, впечатление сильно портили порезы и кровоподтеки. Кто бы ни обошелся так с мужчиной, действовал он подло… У меня даже имелись подозрения, что у его милости были сломаны ребра.
— Довольны ли вы, дорогая невеста? — невозмутимо поинтересовался его милость.
Уж не знаю, что именно он имел в виду… Племянники лорда смотрели на раны дяди с нескрываемым ужасом. Наверное, в их головах не укладывалось, как кто-то может повредить самому всемогущему лорду Дарроу.
— Кто вас так? — только и спросила я, чувствуя жалость.
Нет, я понимала, что все произошло по воле Тшилабы и леди Элинор, но почему-то мне хотелось узңать, кто именно повинен. И наказать.
— Не имеет значения, — мотнул головой мужчина. — Вы хотели перевязать меня — так перевязывайте.
Этим я и начала заниматься. Прикасаться без перчаток к обнаженному — мужскому! — телу оказалось действительно странно. Но почему-то смущаться я уже перестала. Практически перестала…
— Ты действительно попал к Тшилабе, дядя? — тут же ляпнул мистер Уиллоби, и я приготовилась к новой порции недовольства.
Его милость пронзил меня возмущенным взглядом.
— Все-таки ваша словоохотливость…
Виноватой я себя не чувствовала ни на гран.
— Вас слишком долго не было, милорд, — пожала я плечами, продолжая осторожно смывать кровь с груди мужчины. — А вокруг сновали цыгане. Мы не могли даже из дома выйти. Как вы думаете, стоило ли мне и дальше молчать?
Лорд Дарроу вздохнул.
— Действительно, жена не убоится мужа своего… — прокомментировал он мои слова. — Но я рад, что вы все уцелели. И… Спасибо вам, Кэтрин. Вы девушка удивительной смелости и крепости духа. Мало бы кто решился отправиться в логово колдуньи, тем более, в одиночку…
Я потупилась, чувствуя, как в груди разливается приятное тепло. Пусть мне и не нужно было подтверждение того, что я совершила едва ли не подвиг, все же как приятно оказалось услышать слова благодарности.
— Собственно, у меня не оставалось выбора… — пробормотала я.
— И вот об этом «у меня не оставалось выбора» мы ещё с вами поговорим, — многозначительно протянул Роберт Уиллоби.
И мистер Оуэн вторил ему недовольным взглядом.
Через несколько минут лорд Дарроу отослал племянников, дабы те сообщили миссис Чавенсворт о его возвращении. Племянники странно переглянулись и ушли, оставляя нас с его милостью наедине. Но почему-то я уже не почувствовала ни капли неловкости.
Когда я закончила перевязывать мужчину, то хотела удалиться в свою спальню, но у лорда Дарроу оказались иные планы. Он странно посмотрел мне в глаза.
— Вы удивительная девушка, Кэтрин. Чем дольше я знаю вас, тем больше в этом убеждаюсь.
А потом… потом его милость почему-то оказался недопустимо близко и поцеловал. Всего пару секунд, но мне показалось, будто не могу больше и разу вздохнуть.
— Что вы… — опешив, пробормотала я, не сводя с лорда Дарроу ошарашенного взгляда.
Он коротко рассмеялся.
— Право, Кэтрин, мы совсем скоро стаңем мужем и женой.
Сказав это, лорд накинул на плечи рубашку и вышел из моей спальни.
Ну, что же… Хотя бы он жив и совершенно прежний…
Губы же будто каленым железом прижгли.
К ужину за столом собрались все домочадцы и, кажется, появления его милости уже мало кто ждал. Точней, никто не ждал. Но при виде лорда Дарроу все посветлели лицом. Ему были рады.