Читаем Леди Валентайн полностью

— Хорошо, госпожа, как скажете, — отозвалась служанка. — Может быть, вам принести что-нибудь?

— Нет, не стоит. Иди.

Дождавшись момента, когда Глория выйдет из комнаты, я рывком поднялась и принялась убирать платья с кровати. После этого скинула с себя одежду, надела длинную до пят сорочку и забралась под одеяло, решив, что стоит придать моей наспех придуманной легенде правдоподобность.

Прикрыв глаза, я прислушалась к звукам в коридоре. Секунды медленно сливались в минуты, а потом я и сама не заметила, как задремала. Очнулась я от шума открывающейся двери. Распахнув глаза, повернула голову в сторону входа.

— Вставайте, миледи, — сказал вошедший капитан. — Нам пора уходить.

— Что? — я приподнялась на локте, а потом и вовсе села, совершенно не волнуясь из-за сползшего одеяла. — Куда мы? Что случилось?

— Полчаса назад около вашей спальни был задержан чистильщик, — пояснил Эллингтон. — Я перевезу вас в более безопасное место.

— А Ботрайт?

— О нем чуть позже, — капитан бросил на меня долгий взгляд. — Поговорим в карете, — сказал он и вышел.

Нахмурившись, я откинула одеяло и встала, принимаясь одеваться. Спустя минуту в комнату влетела Глория.

— Вещи собери, пожалуйста, — попросила я ее. Оглядев себя в зеркале, я принялась расплетать полностью уничтоженную прическу. Закончив, бросила взгляд в окно. Темно. А значит, можно заплести простую косу, накинуть на плечи плащ с капюшоном и не мучится долго.

В итоге собралась я в рекордные сроки. На краю сознания пару раз вспыхивала мысль, что мне не стоит так слепо доверять капитану. Мало ли, куда он меня сейчас отвезет. К тому же раз чистильщика поймали, значит, в ближайшее время нового покушения не должно быть. Но к своему удивлению я поняла, что сама не желаю здесь находиться. И причина вовсе не в угрозе нападения, а в Ботрайте. Мне хотелось быть как можно дальше от него.

— Готовы? — Капитан ждал меня под дверью. Когда я вышла, он быстро оглядел меня и удовлетворенно кивнул. — Идемте.

Спустились быстро. Карета уже ждала нас около входа. Забравшись внутрь, я вздохнула и, к моему удивлению, ощутила себя в безопасности. Следом за мной поднялся и Эллингтон. Он сел напротив, закрыл дверь и выглянул в окошко, а после задернул штору, погружая карету в полную темноту. Теперь внутрь не попадал даже лунный свет.

— К чему такая спешка, господин капитан? — спросила я, скидывая с головы капюшон. — Дело ведь не в чистильщике, не так ли?

Со стороны капитана послышалось довольное хмыканье.

— Все верно, миледи, — ответил он. — Я сказал это, чтобы вы поторопились.

— Понятно. Солгали, чтобы не отвечать на мои неизбежные вопросы.

— Можно сказать и так, — не стал отпираться Эллингтон. — Но нам в любом случае необходимо было как можно скорее покинуть этот постоялый двор.

— Объясните, — попросила я.

— Все дело в мистере Ботрайте, — начал Эллингтон. — Он солгал нам во много. Именно поэтому я решил задержать его и допросить. Конечно, для начала нужно было усыпить его бдительность, всё-таки мистер Ботрайт — боевой маг. При этом нестабильность его магии не означает, что он не может разнести с ее помощью здание. Мне необходимо было вывести вас из потенциально опасного места, как можно скорее. И не только вас.

В этот самый момент где-то далеко сзади послышался грохот.

— Что это?

— Полагаю, мистер Ботрайт отказался добровольно последовать с моими людьми и ответить на пару вопросов в присутствии мага менталиста, — ответил капитан. И пусть говорил он вроде бы легкомысленно, но в его голосе слышалось беспокойство и напряжение.

— Глория!

— Не стоит волноваться, она едет перед нами.

После этого он постучал по стене позади себя — карета тут же начала двигаться заметно быстрее.

— А в чем именно солгал Ботрайт? — задала я вопрос, решив немного отвлечь капитана от тягостных мыслей. Судя по всему, он переживал за своих людей. — Я заметила только одну странность. Когда мы с вами встретились, вы сказали, что мистер Ботрайт, посылая ко мне, заверил вас, что я неодаренная. Именно это насторожило меня.

— Да, это меня тоже насторожило. Я отчетливо помню его слова и свое удивление, когда понял, что все не так. К тому же, такой человек, как мистер Ботрайт не мог не знать, что бланки отличаются. Хорошо, я допускаю, что он никогда не видел бланков — всё может быть, — но перед подписанием контракта он в любом случае читал его. И там черным по белому всё написано. Я не допускаю мысли, что мистер Ботрайт мог подписать контракт, не читая его. Это невозможно. Всё-таки он военный человек, привыкший быть осторожным. Кроме этого я видел отчет от целителей. Да, у мистера Ботрайта нестабильная магия, именно отсюда все его болезни и недомогания. Но с этой проблемой он может прожить довольно долго, жил ведь всю жизнь и ничего. И он это отлично знает. При таком раскладе его слова, что он протянет недолго и вы будете после этого свободны, кажутся довольно странными.

Эллингтон ненадолго замолчал, давая мне время обдумать сказанное.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - ЛФР

Желание жить
Желание жить

Чтобы влезть в чужую шкуру, необязательно становиться оборотнем. Но если уж не рассчитал с воплощением, надо воспользоваться случаем и получить удовольствие по полной программе. И хотя удовольствия неизбежно сопряжены с обязанностями, но они того стоят. Ведь неплохо быть принцем, правда? А принцем оборотней и того лучше. Опять же ипостась можно по мере необходимости сменить – с человеческой на звериную… потрясающие ощущения! Правда, подданные не лыком шиты и могут задуматься, с чего это принц вдруг стал оборачиваться не черной пантерой, как обычно, а золотистым леопардом… Ха! Лучше бы они поинтересовались, чья душа вселилась в тело этого изощренного садиста и почему он в одночасье превратился в милого, славного юношу. И чем сия метаморфоза чревата для окружающих…

Наталья Александровна Савицкая , Наталья А. Савицкая

Фантастика / Попаданцы / Фэнтези / Юмористическое фэнтези

Похожие книги