– Та девочка-дракон, – пояснила Лизабет. – Я слышала, как она сказала, что вы вдвоем пришли на Испытание посохом. Вот я и подумала, может, ты ее знаешь…
– Я ее не знаю, – перебив Лизабет, поспешно ответил мальчик.
Ему хотелось замолчать и больше ничего не пояснять, но он заставил себя придумать какой-то более развернутый ответ. Что он знал про тот день? Знал, что Лизабет была среди волков, шедших за ним от площади. Она находилась в порту и видела их с Рэйной превращение. Не исключено, что девочка засекла промелькнувший между двойняшками взгляд и заметила, как Андерс запаниковал, когда сестра обратилась в дракона. Наверняка Лизабет что-то заметила. Она точно подозревает его.
– Нет, – услышал собственный голос мальчик, – я имею в виду, что, как я и говорил Хейну, не знаю ее лично, но внешне она мне знакома – видел ее до этого на улицах.
Лизабет продолжала настаивать:
– Я просто подумала, что, если бы нам удалось поговорить с кем-то из драконов, может, мы смогли бы доказать…
– Лизабет, перестань! – громче, чем ожидал, одернул ее Андерс. Ребята застыли, глядя друг на друга, а библиотекарь, стоящая в другой стороне, повернулась в их сторону. Только убедившись, что дети больше не кричат, женщина продолжила расставлять книги на полках.
Андерсу хотелось довериться Лизабет. Она всегда относилась к нему только с добротой, опекала с того самого дня, как забрала из кабинета Сигрид, и делала все, чтобы мальчику было легче.
Она – единственная в Ульфаре, кто осмелился предположить, что драконам можно доверять или хотя бы поговорить с кем-то из них. Сам же мальчик не доверился бы ни одному дракону – Рэйна не в счет, она не дракон, не такой, как они все.
Несмотря на то что Лизабет задавала множество вопросов, она оставалась верна Академии Ульфара, и еще неизвестно, узнай девочка о его связи с Рэйной, не сдаст ли его стае.
А может получиться еще хуже: Лизабет постарается использовать его и сестру, чтобы доказать свою правоту остальным волкам. Девочка так одержима идеей изменения отношения волков к драконам, что даже не боится спорить с самой Дамой из рода Фурстульф.
Нет, Андерс не может ставить на карту безопасность Рэйны в угоду победе Лизабет в споре.
– А еще тот мальчик, что взял мой плащ, когда ты убежал, – продолжила она, немного стесняясь, что заговорила об этом. – Я подумала, не знаешь ли ты кого-нибудь, кто рос вместе с тобой?
Андерс замотал головой и твердо сказал:
– Надеюсь, что ее поймают. От нее жди беды.
Лизабет медленно кивнула и больше ни о чем не спрашивала.
Глава 13
Как обычно, Андерс ушел из библиотеки раньше, а Лизабет осталась доделывать уроки и сидеть над книгами. Ему хотелось покопаться в «Скрабоксе» наедине, но девочка постоянно была рядом. Хорошо, что теперь у него созрел план – было уже повеселее.
Мальчик дошел до комнаты и застал там только Викторию. Скрестив ноги, девочка сидела на краю своей кровати и пристально смотрела на какой-то лежащий перед ней предмет, черные волосы упали на лицо. Когда Андерс открыл дверь, она резко повернула голову в его сторону и быстро провела рукой по щекам: юноша сделал вид, что ничего не заметил, хотя был уверен, что Виктория плакала.
– Ты разве не должен заниматься с Лизабет? – раздраженно спросила девочка, и по ее тону стало ясно, что лучше бы он до сих пор занимался.
– Мы уже приготовили уроки, – сказал Андерс, раскладывая книги и поглядывая на кровать девочки. Перед ней лежал изящный веер из тонких деревянных пластинок, соединенных шелковыми сине-голубыми лентами – прелестная, искусно выполненная вещица.
– Ух ты, как красиво! Я таких ни разу не видел, – восхитился юноша, что было понятно: ему, в отличие от выросшей в богатой семье Виктории, такими роскошными вещицами обладать не приходилось.
– Ну, таких больше и нет, – вздохнув, сказала девочка, не отрывая взгляда от веера. А потом, когда Андерс уже не надеялся на продолжение разговора, заговорила снова: – Он принадлежал моей бабушке. Она привезла его с собой из Охаро, когда еще в молодости влюбилась в дедушку и приехала к нему сюда. Бабушка была доктором, а он моряком, – рассказывала Виктория, перебирая пальцами тонкий шелк лент. – Меня всегда восхищало, что она взяла с собой именно этот веер – не самую нужную вещь, но, видимо, он для нее много значил. А теперь родители написали, что я должна вернуть его домой, чтобы он перешел моей сестре. – Девочка замолкла и, вложив в голос твердость, продолжила: – Потому что всем ясно – после превращения я уже не вернусь в семью.
Андерс осторожно подошел к кровати Виктории и сел с другого края: он хотел утешить ее, но все же опасался – Виктория есть Виктория.
– Они не правы, – сказал он. – Конечно, став волком, ты обрела новую семью, и, как все тут говорят, мы – одна стая. Но это не значит, что ты должна отказаться от родственников. Став волком, ты не перестала быть тем, кем была до превращения.