Читаем Ледовая шхуна. Маниту. Врата Азерота. Самый большой счастливчик полностью

Зверь не показался. Он сделал жест — направленную вверх ладонь, — предлагая вернуться к тому месту, где горел костер. Они быстро пошли, и пока она собирала еду, он погасил костер. Рот его был закрыт на замок страхом, ощущением возможной засады, и необходимо было бежать. Они скатали одеяла, оседлали лошадей, уничтожили следы лагеря — все это сделав молча и быстро. Вскоре они вновь ехали во тьме уже другим путем, чтобы не следовать за шпионом в безлунной тьме, чтобы не встретить его друзей.

Вспоминая фигуру, испугавшую его, сверхъестественные движения, которые сразу бросились в глаза, он сказал:

— У него была странная походка.

Что подумала Моргейн — для него осталось тайной.

— Там, куда ведут Врата, очень много странных зверей.

Но никто больше не встречался им во тьме. День застал их, когда они оказались вдали от места ночлега, и маршрут их, видимо, отличался от выбранного прежде, а может, и нет. Зеленые ветви окружили их со всех сторон, не давая увидеть направления пути.

Позже они наткнулись на дерево с белой веревочкой, обвязанной вокруг ствола. Дерево было приметное, старое, обожженное молнией.

Ванай остановился. Это было свидетельство того, что здесь побывал человек. Но Моргейн ударила каблуками Сиптаха, и они проехали немного дальше, туда, где следы пересекали их путь.

Колеса оставили в грязи колею.

К его разочарованию, Моргейн свернула на дорогу. Не в обычае Моргейн было искать встречи с местными людьми, о которых она ничего не знала.

— Где бы они ни оказались, — произнесла она, — если это добрые люди, мы предупредим их о том, кого привели за собой. Если понадобится, мы постараемся защитить их и сразимся с нашими врагами.

Он ничего на это не ответил. Этот путь выглядел настолько нелогичным, как и любой другой для них, которые собирались повернуть и встретиться с многотысячной ордой, прекрасно вооруженной, способной превратить в пустыню мир, по которому она шла.

Вывод: Моргейн сказала ему не всю правду. Суть заключалась в мече, висевшем в седле у ее колена. Сама Моргейн тоже обладала частицей этой силы, и, следовательно, не безумие вело ее на этот путь, а просто бесстрашие.

Он поехал за ней. Таков был его долг.

Глава II

Вдоль дороги встречались всевозможные признаки человека: колеи от колес, раздвоенные копыта скота, сломанные ветки и клочья шерсти на придорожных деревьях. Ванай решил, что это тропа, по которой здешние пастухи гонят стада на водопой. Где-то неподалеку должно находиться пастбище.

День клонился к концу, когда они оказались в центре всего этого.

Это была деревня, в которой могли бы жить какие-нибудь лесные жители Андура. Правда, крыши здесь были другой формы, с выгнутыми скатами. Они купались в солнечном сиянии, на них падали тени старых деревьев, зелено-золотистая дымка окутывала старые срубы и крыши, покрытые соломой. Деревня как бы представляла собой одно целое с лесом, если не считать крашеные бревна срубов, хотя краски давно выцвели. Изб было около тридцати, и они не были ограждены стеной для их защиты… загоны для скота, одна-две телеги, пыльные амбары. И одно огромное здание из бревен с резными карнизами и соломенной крышей. Не дворец какого-нибудь лорда, а просто громоздкое, покосившееся строение со множеством окон.

Моргейн остановила коня, и, оказавшись рядом с ней, Ванай натянул поводья. Он почувствовал слабость в груди.

— У такой деревни, — сказал он, — не может быть врагов.

— Будут, — сказала Моргейн и пришпорила Сиптаха.

Их появление вызвало в деревне небольшую суматоху. Дети, возившиеся в пыли, оторвались от игр и уставились на них. Женщины выглядывали в окна и тут же выскакивали из дверей, вытирая руки о подолы. Два старика вышли из большого дома и стали дожидаться, когда они приблизятся. К этим двум подошли люди помоложе, а также старухи и парнишка лет пятнадцати, и еще работник в кожаном фартуке. Подошли и другие старики. Они хмуро стояли… обычные люди, смуглые, невысокие.

Ванай нервно вглядывался в простенки между домами и просветы между деревьями, окружавшими их, и неширокие поля, лежавшие за деревьями. Он вглядывался в открытые окна и двери, в загоны и на телеги, ожидая засады. Ее не было. Он сжимал пальцы на рукояти меча, висевшего на боку коня, но Моргейн держала руки на виду — она казалась мирной, грациозной. Ему стало стыдно, что он оглядывается на все так подозрительно.

Моргейн натянула поводья возле небольшой кучки народа, собравшейся на ступеньках большого дома. Люди поклонились все вместе, грациозно и торжественно, как лорды, и когда они вновь подняли лица, на них было выражение интереса, но ни в коем случае не страха.

«Не верьте нам, — думал Ванай. — Вы не можете знать, кто придет за нами». Но на лицах не было ничего, кроме уважительной заинтересованности, и самый старый из людей поклонился и приветствовал их.

И тут сердце Ваная застыло. Эти люди говорили на языке кхелов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги