Читаем Ледовая шхуна. Маниту. Врата Азерота. Самый большой счастливчик полностью

— Рох! — закричал он.

Рох увидел их, развернул вороную и помчался сквозь хайюа, поведя за собой около сорока всадников.

— Мы оторвемся от них! — закричал Рох. — Они ничего не смогут нам сделать!

Стражники увидели их приближение и смутились. Рох натянул поводья, закричал, чтобы открывали проход, и в появившееся отверстие хлынули хайюа. Ванай держался рядом с Рохом. Он даже и опомниться не успел — так быстро все произошло. Они пронеслись по лагерю людей, нацеливаясь на собравшуюся там толпу.

Мечи вылетели из ножен: потрясенная толпа вздрогнула и разбежалась по укрытиям, остались только несколько замешкавшихся. Одного человека сбили и затоптали, но вскоре люди опомнились, заорали в ярости и стали швырять вслед всадникам камни. Ванай пригнулся. Ему не пришлось обагрять меч кровью — ни людей, ни хайюа, скакавших рядом.

Перед ними была равнина. Рох рассмеялся:

— Кхелы сейчас поедут через разворошенный улей.

Он оглянулся и не заметил людей. Ни камней не летело больше вслед, ни драк не было заметно. Люди спрятались, и всадники шиюа не гнались за ними.

— Когда Хетару узнает, что мы ушли, — сказал Рох, — а он уже узнал, наверное, — он не сможет удержаться от преследования.

— Нет, — сказал Ванай. — Я так не думаю.

Он вновь поглядел через плечо на темную лаву всадников хайюа и утвердился в мысли, что приходила ему в голову и прежде: после бегства Роха весь этот огромный стан зашевелится и снимется с места.

Он ничего не сказал, увидев, наконец, ловушку, в которую попал. Он хотел жить и, следовательно, закрыл глаза на все, кроме проблем собственного спасения.

Мирринд, с тоской подумал он. Мирринд и вся эта земля.

Глава X

Они гнали коней до потери сил, и перед тем, как они остановились, уже стемнело. Костров на ночь не зажигали, и в путь двинуться им предстояло на рассвете. Ванай соскользнул с седла, держась за луку, и едва устоял на ногах. Но тем не менее он позаботился о коне, взял упряжь и подошел к Роху, наклонив голову, когда проходил среди хайюа. Он думал, что если кто-нибудь из них поднимет на него руку, он повернется и убьет его. Это было безумием, и он это понимал. Обойдя человека, который поглаживал лошадь по холке, он приблизился к Роху и сказал, приняв на себя скромность илина как маскировочную одежду:

— Я бы хотел переодеться.

Он уложил свою ношу и уселся на нее, так как стоять ему было тяжело.

— Я тоже. Переодевайся.

Он с отвращением сбросил наряд хайюа и остался только в рубашке и штанах. Он надел вязаную поддевку и хотел было натянуть кольчужную рубашку, но плечи у него онемели, и это ему не удалось. Он накинул плащ и больше ничего. Рох переоделся. Подойдя к Фвару, он приказал:

— Нам нужно, чтобы часовые следили за всеми сторонами горизонта. Наверняка за нами гонятся шиюа, но, может быть, кто-то возвращается из лесу, и мы не можем рисковать встречей с ними.

Фвар издал какой-то звук, который можно было принять за согласие, повернулся и отошел, задев сапогом здоровую ногу Ваная.

Ванай упал, в колене возникла острая боль. Он перекатился и с трудом поднялся. Но Рох уже стоял на ногах с обнаженным мечом.

— Еще раз ты сделаешь это, — сказал Рох, — или вообще прикоснешься к нему — и я снесу тебе башку с плеч.

— За этого?

Ванай поднялся, но Рох положил ладонь на его руку и оттолкнул его. Ванай уперся. Рох повернулся к нему и жестко ударил ладонью по лицу.

— Ты забываешься. Видать, у Моргейн больше терпения, чем у меня. Будешь доставлять мне хлопоты и я отдам тебя им.

Гнев на миг ослепил его, затем он все понял, опустил голову и снова сел. Это позабавило хайюа. Он не смог сдержать смех, который, как он ни был мерзок, разрядил обстановку.

— Он илин, — сказал Рох. — Тот самый, о котором поется в песнях. Наверное, мы забыли обычай, но он не вольный человек. Он подчинен Моргейн, он ее слуга, но не более. По законам Андура он не виновен, если прольет чью-то кровь — это вина Моргейн. Теперь он у меня на службе, Маайя Фвар. Или ты предпочел бы убить его и лишиться последней надежды на спасение? Это твой выбор. Убей его, и у нас не останется проводника и возможности беспрепятственно пройти по лесу. За нами Хетару. Почему, как ты думаешь? Из-за меня? Нет. Я мог бы уехать, и Хетару стерпел бы это, как и все, что я делал, потому что он боится убить меня. У меня знания, которые позволяют ему находиться на этой земле… знания о Вратах и о могуществе, которое даже более велико, чем подозревает Хетару. И поскольку ты служишь мне, Хетару боится нас обоих. Но слушай меня, и я скажу, что развело нас с Хетару, почему он пошел против нее, — а он сделал это, можешь вернуться обратно и убедиться. Это потому, что у него была возможность допросить этого человека, и теперь он достаточно знает — он знает, что с помощью этого человека я могу сбросить кхелов… и захватить власть над всеми этими землями.

Наступила мертвая тишина. Собрались все люди, внимательно слушая его слова. Ванай отвернулся, опустил голову, сжимая в руке рукоять меча.

— Как? — спросил Фвар.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Империум
Империум

Империя не заканчиваются в один момент, сразу становясь историей – ведь она существуют не только в пространстве, но и во времени. А иногда сразу в нескольких временах и пространствах одновременно… Кто знает, предопределена судьба державы или ее можно переписать? И не охраняет ли стараниями кремлевских умельцев сама резиденция императоров своих августейших обитателей – помимо лейб-гвардии и тайной полиции? А как изменится судьба всей Земли, если в разгар мировой войны, которая могла уничтожить три европейских империи, русский государь и немецкий кайзер договорятся решить дело честным рыцарским поединком?Всё это и многое другое – на страницах антологии «Империум», включающей в себя произведения популярных писателей-фантастов, таких как ОЛЕГ ДИВОВ и РОМАН ЗЛОТНИКОВ, известных ученых и публицистов. Каждый читатель найдет для себя в этом сборнике историю по душе… Представлены самые разные варианты непредсказуемого, но возможного развития событий при четком соблюдении исторического антуража.«Книга позволяет живо представить ключевые моменты Истории, когда в действие вступают иные судьбоносные правила, а не те повседневные к которым мы привыкли».Российская газета«Меняются времена, оружие, техника, а люди и их подлинные идеалы остаются прежними».Афиша Mail.ru

Алекс Бертран Громов , Владимир Германович Васильев , Евгений Николаевич Гаркушев , Кит Ломер , Ольга Шатохина

Фантастика / Научная Фантастика