Читаем Ледовая шхуна. Маниту. Врата Азерота. Самый большой счастливчик полностью

Ванай не узнал никого из встреченных. Ему помогли усесться на неоседланного коня, и он поехал следом за одним из аррхендян. Рох самостоятельно взобрался на другую лошадь, и они медленно тронулись в путь.

Ванай наклонился к шее лошади и расслабился. Инстинкт и привычка позволяли ему не упасть под копыта Боль утихла, стала вполне переносимой. Спокойная поступь коня подействовала на него облегчающе. Временами он засыпал, хотя однажды это привело к тому, что он поранился о низкую ветку. Он почти не обратил внимания на ссадину — их на его теле было более чем достаточно. Они двигались сквозь ночь, словно тени, и к утру они добрались до другой поляны, где их ждало больше лошадей с другим конвоем.

Он даже не спешился — наклонился, схватил уздечку и перелез на другого коня. Они двинулись вперед — им даже не предложили воду и пищу. Ванай не стал просить, дождался, когда, наконец, им все-таки предложили поесть, в полдень, без остановки. Он ехал, как в тумане — все тело онемело, и конвой молчал. Рох тоже был здесь, в некотором отдалении… Он увидел это, когда оглянулся. Аррхендяне ехали между ними, и они не могли говорить друг с другом. Наконец, он понял, что их не разоружили, и это было облегчением. Он понял, что у Роха по-прежнему его доспехи и его оружие, как и свое. Сам он ни на что не был способен, мечтал только о плаще — было очень холодно, даже при свете дня.

Наконец, он попросил, вспомнив, что эти кхелы не той подлой породы, как Хетару, и не жестоки по природе. Ему дали одеяло, и он завернулся в него, затем ему предложили еду и питье, ненадолго приостановившись. Только два раза за день они спешились ненадолго.

К ночи они опять поменяли коней и получили новых проводников. Ванай возвратил одеяло, но кхел вежливо набросил его ему на плечи и уехал.

Аррхендяне, которые опекали их на этот раз, вели себя более чем тактично, поскольку их состояние вызывало у них жалость. Но снова на заре их безжалостно передали другим, и обоим пришлось просить о помощи, чтобы спешиться.

Ванай перестал считать пересадки — все они слились в один сплошной кошмар. Он постоянно слышал посвист и разные звуки, доносящиеся из чащи, словно они ехали по благоустроенной дороге.

Но никто из наблюдателей не показывался на глаза.

Деревья здесь были чудовищных размеров, но не тех пород, к которым они привыкли. Стволы казались стенами, и кроны бросали тени, создававшие в лесу подобие сумерек.

Здесь их застала ночь — беззвездная мгла под навесом ветвей. Но они чувствовали запах дыма, и один из коней заржал, и они услышали вдали ответное ржание.

Появился свет. Ванай опустил руки на движущиеся плечи коня и глядел на мягкое сияние, на скопище шатров среди огромных стволов, на игру красок в пламени костра. Он моргал сквозь слезы усталости, вспоминая картину, виденную прежде.

— Лагерь Мерира? — спросил он человека, который вел его коня.

— Он посылал за тобой, — сказал человек, но больше не произнес ни слова.

Они услышали прекрасную музыку кхелов. При их приближении она затихла. Народ покинул очаг и стоял, как черная линия теней вдоль дороги, которая вела в лагерь.

Аррхендяне остановились и велели им спешиться. Ванай соскользнул, держась за гриву. Чтобы идти, ему потребовалась поддержка двух аррхендян. Ноги у него подгибались, и движение коня все еще не покидало его тело, и казалось, под ним колышется земля.

— Кхемейс! — услышал он крик. И тут же он оказался в объятиях маленького человечка. Он остановился, протянул дрожащую руку и прижал темную голову к сердцу.

— Как ты здесь очутился? — спросил он мальчика. Из тысячи вопросов, которые не давали ему покоя, только этот он мог достаточно ясно сформулировать.

Гибкие ручонки не отпускали его, пальчики вцепились в куртку.

— Каррхенд снялся, — сказал Син. — Пришли всадники. Сожгли.

— Ступай, дружок, — сказал кхемейс справа. — Ступай.

— Я пошел, — сказал Син. Руки его не разжимались. — Я пошел в лес и встретил кхела. Он привел меня сюда.

— Сезар вернулся? Леллин?

— Оставь его, — сказал кхемейс. — Мальчик, тебе что сказано?

— Ступай, — тяжело произнес Ванай, — Син, я больше не пользуюсь расположением твоего народа. Ступай, как тебе сказано.

Ручонки отпустили его. Син поплелся позади. Ванай побрел дальше — в лагерь Мерира, больше ему ничего не оставалось. Его ввели вовнутрь, но Рох остался сзади. Он не понял этого, пока не оказался перед креслом Мерира.

Старый кхел сидел, закутавшись в простой серый плащ, и глаза его были печальны, блестели в свете очага.

— Отпустите его, — сказал Мерир, и они повиновались, а Ванай опустился на одно колено и с уважением поклонился старику.

— Ты весь избит, — сказал Мерир.

Это было не то начало разговора, которого он ожидал от старого человека, чей внук пропал, чей народ оказался под угрозой, на чью землю напали враги.

— Я не знаю, где Леллин, — сказал Ванай. — Я бы хотел отправиться на поиски его и его госпожи, милорд.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Империум
Империум

Империя не заканчиваются в один момент, сразу становясь историей – ведь она существуют не только в пространстве, но и во времени. А иногда сразу в нескольких временах и пространствах одновременно… Кто знает, предопределена судьба державы или ее можно переписать? И не охраняет ли стараниями кремлевских умельцев сама резиденция императоров своих августейших обитателей – помимо лейб-гвардии и тайной полиции? А как изменится судьба всей Земли, если в разгар мировой войны, которая могла уничтожить три европейских империи, русский государь и немецкий кайзер договорятся решить дело честным рыцарским поединком?Всё это и многое другое – на страницах антологии «Империум», включающей в себя произведения популярных писателей-фантастов, таких как ОЛЕГ ДИВОВ и РОМАН ЗЛОТНИКОВ, известных ученых и публицистов. Каждый читатель найдет для себя в этом сборнике историю по душе… Представлены самые разные варианты непредсказуемого, но возможного развития событий при четком соблюдении исторического антуража.«Книга позволяет живо представить ключевые моменты Истории, когда в действие вступают иные судьбоносные правила, а не те повседневные к которым мы привыкли».Российская газета«Меняются времена, оружие, техника, а люди и их подлинные идеалы остаются прежними».Афиша Mail.ru

Алекс Бертран Громов , Владимир Германович Васильев , Евгений Николаевич Гаркушев , Кит Ломер , Ольга Шатохина

Фантастика / Научная Фантастика