Читаем Ледовая шхуна. Маниту. Врата Азерота. Самый большой счастливчик полностью

— Да, — сказал Мерир некоторое время спустя, и никто не пошевелился. — Уничтожив проход. Захватив и уничтожив Нехмин.

— Мы пытаемся спасти эту землю.

— Но боитесь говорить правду тем, кто на ней живет.

— То, что творится там… там… это результат того, что ваши Врата были открыты. Вы хотите, чтобы было еще хуже?

Мерир смерил его взглядом. Чувства его были затуманены. Он конвульсивно вздрагивал. Он где-то потерял одеяло, а где, не помнил. Кто-то набросил на него плащ, и он кутался в него, не переставая дрожать.

— Этот человек — Рох, — сказал Мерир. — Введите его.

Спустя мгновение появился упирающийся Рох, но он был слишком слаб, чтобы сопротивляться. Когда его подвели к Мериру, Ванай поднял голову и прошептал — Лорд Мерир, кузен. Король Шатана заслуживает уважения. Прошу тебя. Ради меня.

Рох поклонился. Сам он был клан-лорд и верховный лорд, хотя и обезоруженный и оскорбленный, но он не потерял достоинства. Поклонившись, он уселся на пол, скрестив ноги, выражая уважение больше родственнику, чем Мериру, поскольку он мог потребовать кресла или остаться стоять.

— Лорд Мерир, — сказал Рох. — Свободны мы или нет?

— Это вопрос, не так ли? — Мерир встретился взглядом с Ванаем. — Твой кузен. А ты еще не сказал нам до сих пор, что он у тебя был.

— Прошу вас, милорд…

— Чайя Рох! — Глаза Мерира вспыхнули. — То, что ты сотворил, мы считаем достойным презрения. Убийство. Сколько раз ты это делал?

Рох ничего не ответил.

— Лорд, — сказал Ванай, — он — другая половина. Разве ты не помнишь?

— Что он одновременно и палач, и жертва? С кем из них я должен разговаривать?

— Не причиняй ему зла.

— Нет, — сказал Мерир, — он сам причинил себе зло. — Мерир закутался в плащ и погрузился в молчание. — Уведите их, — сказал он наконец, — Я должен подумать. Уведите их, устройте, как следует.

Чужие руки взяли их за плечи, но достаточно вежливо. Ванай кое-как выпрямился — одна рука не двигалась, другая едва слушалась его. Аррхендяне, стоя по бокам, помогали ему и отвели в соседний шатер, где груда мягких шкур еще хранила тепло чьего-то тела. Там он лежал, не в силах расслабиться, не в силах бежать. Вскоре он заснул.

Настало утро. В проеме входа стояла тень. Ванай моргнул. Тень опустилась и превратилась в Сина, сидящего на корточках, положив руки на колени и спокойно ждущего.

Рядом с ним кто-то был, и, повернув голову, Ванай увидел мальчика-кхела. Его длинные волосы и чистые серые глаза казались странными для детского лица. Тонкие, изящные ладони подпирали подбородок.

— Я не думаю, что тебе следует находиться здесь, — сказал Ванай Сину.

— Можно, — сказал кхел с видом абсолютного старшинства.

Рох пошевелился, протянул руку за оружием и ничего не нашел.

— Спокойно, — сказал Ванай, — все в порядке, Рох. С этими стражниками нам ничего не грозит.

— Здесь еда, — отчетливо сказал Син.

Ванай повернулся и увидел, что для них все подготовлено — вода для умывания, одежда, поднос с хлебом, кувшин и чашки. Син подобрался поближе и уселся, серьезно глядя на Роха… налив чашку кислого молока и предложив ее Роху. Они поели хлеба с маслом и козьего творога, лучших блюд за многие дни.

— Он — Эллюр, — сказал Син, показывая на своего друга-кхела, сидевшего рядом с ним скрестив ноги. — Я думаю, что буду ему кхемейсом.

— Да. Такое возможно. Скоро мне позволят это.

Эллюр наклонил голову.

— Тебе не больно? — спросил Син, прикасаясь к перевязанному колену.

— Все в порядке.

— Это твой брат?

— Кузен, — сказал Рох. — Чайя Рох ей Чайя, юный сэр.

Они уважительно наклонили головы.

— Кхемейс Ванай, — сказал Эллюр, — это правда, что за вами в шатан пришло много людей?

— Да, — сказал он, потому что не мог солгать ребенку.

— Эллюр слышал, — сказал Син, — что Леллин и Сезар пропали и что леди ранена.

— Да.

Мальчики некоторое время молчали; оба выглядели огорченными.

— Говорят, — сказал Эллюр, — что если вас отпустят, то к тому времени, когда мы вырастем, на свете не останется аррхендян.

Он не смог отвести взгляда. Он посмотрел ему в глаза, темные человеческие, и в серые глаза кхела и чувствовал себя так, будто ему нанесли смертельную рану.

— Это может оказаться правдой. Но я не хочу этого. Совсем не хочу.

Наступило долгое молчание. Син покусывал губу, пока на ней не показалась кровь. Наконец он кивнул:

— Да, сэр.

— Он очень устал, — сказал Рох. — Молодые сэры, может быть, вы поговорите с ним позже?

— Да, сэр, — сказал Син и поднялся, коснувшись руки Ваная. Эллюр последовал за ним, словно маленький бледный призрак.

Он улегся, чувствуя, как рядом ложится Рох, и его начал бить озноб. Рох накрыл его одеялом и понял, что не следует ничего говорить.

Наконец сон сморил его. Но ненадолго.

— Кузен, — прошептал Рох и потряс его. — Ванай!

В проеме входа высилась тень. Там стоял один из кхемеев.

— Проснулись, — сказал он. — Хорошо. Идем.

Ванай кивнул на вопросительный взгляд Роха, и они выбрались из шатра и остановились, моргая в ярком солнечном свете. Снаружи оказались четверо аррхендян.

— Мы сегодня увидим Мерира? — спросил Ванай.

— Возможно. Мы не знаем. Но пойдем: мы позаботимся о том, чтобы вы ни в чем не нуждались.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Империум
Империум

Империя не заканчиваются в один момент, сразу становясь историей – ведь она существуют не только в пространстве, но и во времени. А иногда сразу в нескольких временах и пространствах одновременно… Кто знает, предопределена судьба державы или ее можно переписать? И не охраняет ли стараниями кремлевских умельцев сама резиденция императоров своих августейших обитателей – помимо лейб-гвардии и тайной полиции? А как изменится судьба всей Земли, если в разгар мировой войны, которая могла уничтожить три европейских империи, русский государь и немецкий кайзер договорятся решить дело честным рыцарским поединком?Всё это и многое другое – на страницах антологии «Империум», включающей в себя произведения популярных писателей-фантастов, таких как ОЛЕГ ДИВОВ и РОМАН ЗЛОТНИКОВ, известных ученых и публицистов. Каждый читатель найдет для себя в этом сборнике историю по душе… Представлены самые разные варианты непредсказуемого, но возможного развития событий при четком соблюдении исторического антуража.«Книга позволяет живо представить ключевые моменты Истории, когда в действие вступают иные судьбоносные правила, а не те повседневные к которым мы привыкли».Российская газета«Меняются времена, оружие, техника, а люди и их подлинные идеалы остаются прежними».Афиша Mail.ru

Алекс Бертран Громов , Владимир Германович Васильев , Евгений Николаевич Гаркушев , Кит Ломер , Ольга Шатохина

Фантастика / Научная Фантастика