Читаем Ледовая шхуна. Маниту. Врата Азерота. Самый большой счастливчик полностью

Мерир послал за ними в полдень, и они отправились к нему в сопровождении тех же нескольких аррхендян. Старый лорд кутался в мантию из перьев, на голове его красовалось золотое кольцо. Его окружали вооруженные кхелы и люди.

Рох поклонился Мериру и уселся на циновку. Ванай опустился на колени, выражая полное повиновение, и уселся. Лицо Мерира было серьезным и хмурым, и некоторое время он лишь разглядывал их, не говоря ни слова.

— Кхемейс Ванай, — сказал он, наконец. — Меня не может не беспокоить твой кузен Рох. Что, по-твоему, я должен с ним делать?

— Отпустить его со мной вместе.

— Итак, Аррхел уже сказала тебе, что ты нас покидаешь?

— Но не сказала — куда, лорд.

Мерир нахмурился и откинулся на спинку кресла, сложив руки перед собой.

— Твоя леди породила много зла на этой земле. Много вреда она причинила и многое нам еще предстоит пережить. И я не могу закрыть на это глаза. Весь народ Шатана не может этого сделать. Даже сейчас я боюсь, что ты не сказал мне всей правды. И все же я не должен удерживать тебя. — Он взглянул на Poхa и отвел взгляд. — Твой союзник. Неужели ты думаешь, что твоя леди одобрит это?

— Я сказал вам, как мы стали союзниками.

— Да. И все же я думаю: она должна была тебя предупредить. Это делаю я. Аррхел клянется, что из-за него она много ночей спать не будет, и она предупреждает тебя. Но ты не слушаешь.

— Рох сдержит данное мне слово.

— Возможно. Возможно, ты лучше его знаешь. Смотри, чтобы это было именно так. Мы отправимся на поиски твоей леди Моргейн и ты вместе с нами. И он тоже, раз уж ты настаиваешь. Вы получите все назад — ваше оружие и имущество. И вашу свободу Я требую от вас только обещание, что вы поедете под моим началом и будете повиноваться моему слову, как закону.

— Я не могу, — хрипло произнес Ванай и повернул ладонь к Мериру, показывая шрам. — Это означает, что служу я только своей госпоже и никому другому. Но я буду повиноваться, пока это не противоречит моей службе ей. Молю вас удовлетвориться этим обещанием.

— Этого достаточно.

Он благодарно коснулся челом циновки, едва отваживаясь поверить, что они свободны.

— Готовьтесь, — сказал Мерир. — Мы вскоре отъезжаем. Ваши пожитки вам возвратят.

Такая спешка совпадала с его желаниями. Это было больше, чем он надеялся получить от старого лорда… и на миг в нем вспыхнуло подозрение. Но он вновь поклонился и встал, и Рох встал рядом с ним.

Они вышли без сопровождающих. Аррхендяне удалились.

В шатре своем они нашли все, что им принадлежало, как и обещал Мерир: оружие и доспехи, все вычищенное, смазанное маслом Рох прикоснулся к луку, словно встретил старого друга.

— Рох, — сказал Ванай, внезапно встретясь взглядом с темными глазами кузена.

— На миг он увидел чужака, холодного и грозного, и подозрения вспыхнули в нем с новой силой.

Затем Рох скрыл отразившийся на его лице гнев и отложил лук на груду шкур.

— Давай пока не будем надевать доспехи, по крайней мере в первый день похода. Твоим больным плечам незачем носить этот тяжкий груз и, несомненно, пока поблизости нет наших врагов.

— Рох, поступай со мной честно, и я так же буду поступать с тобой.

— Ты встревожен? — спросил Рох, мрачно посмотрев на него. — Для них всех я — чудовище. Ты необычайно добр, рассказав обо мне.

— Рох…

— А разве ты не рассказал им о ней, о твоей госпоже-полукровке? А кто она еще? Не чистокровный кхел, не человек. Несомненно, она сделала то же, что сделал я, ни больше ни меньше. Я думаю, ты всегда это знал.

Он едва не ударил… сдержал руку, дрожа от усилия. Снаружи были аррхендяне, их свобода находилась под угрозой.

— Спокойно, — прошипел он. — Спокойно!

— Я ничего не сказал. Я многое мог бы сказать, но не сказал, и ты это знаешь. Я не предал ее.

Это была правда. Он взглянул в бесстрастное лицо Роха и понял, что тот не лжет ему. Рох не предал их.

— Я знаю, — сказал он. — Я отплачу, Рох.

— Мое слово чего-то стоит… для них.

Лицо Роха напряглось, будто он получил удар.

— Ах, ты горд, илин, что думаешь так.

— Ты — лорд клана моей матери. Я не забыл этого. Я не забыл, что ты предоставил мне кров в то время, когда остальные родственники гнали меня.

— Эх, значит, все-таки ты мне кузен?

В твердости его не было вызова. Ванай отвернулся.

— Я сделаю то, что сказал, Рох. Гляди — отвечай тем же. Если попросишь прощения как мой клановый лорд, я дам его; если попросишь прощения как мой родственник — я дам его. Если не нравится тебе, что кхелы говорили со мной, а не с тобой, то за тебя говорит другая твоя сторона, которую я не люблю. С ним я дела иметь не желаю.

Рох ничего не сказал. Они не торопясь уложили пожитки в узлы, которые удобно привязывать к седлам. Надели только оружие.

— Я сделаю то, что сказал, — произнес Рох. Это снова был Рох, и Ванай в знак понимания наклонил голову. Вскоре их позвали.

Глава ХIII

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Империум
Империум

Империя не заканчиваются в один момент, сразу становясь историей – ведь она существуют не только в пространстве, но и во времени. А иногда сразу в нескольких временах и пространствах одновременно… Кто знает, предопределена судьба державы или ее можно переписать? И не охраняет ли стараниями кремлевских умельцев сама резиденция императоров своих августейших обитателей – помимо лейб-гвардии и тайной полиции? А как изменится судьба всей Земли, если в разгар мировой войны, которая могла уничтожить три европейских империи, русский государь и немецкий кайзер договорятся решить дело честным рыцарским поединком?Всё это и многое другое – на страницах антологии «Империум», включающей в себя произведения популярных писателей-фантастов, таких как ОЛЕГ ДИВОВ и РОМАН ЗЛОТНИКОВ, известных ученых и публицистов. Каждый читатель найдет для себя в этом сборнике историю по душе… Представлены самые разные варианты непредсказуемого, но возможного развития событий при четком соблюдении исторического антуража.«Книга позволяет живо представить ключевые моменты Истории, когда в действие вступают иные судьбоносные правила, а не те повседневные к которым мы привыкли».Российская газета«Меняются времена, оружие, техника, а люди и их подлинные идеалы остаются прежними».Афиша Mail.ru

Алекс Бертран Громов , Владимир Германович Васильев , Евгений Николаевич Гаркушев , Кит Ломер , Ольга Шатохина

Фантастика / Научная Фантастика