— Вот именно! — воскликнул Вальдо. — И, возможно, не один. Организатор и научный распорядитель господин Майкл Дерер, в частности, заметил, что «прибудет сэр Динаэль Фейлель с супругой»… Господи! — всплеснул руками хозяин гостиницы. — Вот же он! Где эти неповоротливые носильщики?
И господин Вальдо сам поспешил к огромным стеклянным дверям.
Донат с некоторым недоумением и разочарованием наблюдал за происходящим на улице возле крыльца. Вскоре выражение разочарования исчезло с его лица, а удивление возросло…
У крыльца остановилась шикарная карета с витиеватым гербом явно очень древнего рода. Кучер неспешно слез с козел, степенно подошёл к дверце экипажа и протянул руку к резной ручке. В этот момент дверца распахнулась сама, и на землю легко спрыгнул, именно спрыгнул, не пользуясь откидной лесенкой, какой-то господин. Одет он был, что называется, с иголочки. Да ещё в белоснежных перчатках. Пышная шевелюра обильно подёрнута сединой. Но движения и осанка говорили о силе и ловкости этого человека.
«Ну, и франт», — подумалось Донату.
«Франт» в это время бережно опустил на дорожку очаровательное юное рыжеволосое создание и сам отправился отвязывать багаж. Тут-то с места сорвался и бросился к приехавшему господин Вальдо.
«Это и есть легендарный доктор? — спросил сам себя управляющий. — Но уж его спутница никак не супруга», — решил Донат, следуя к уже широко распахнутым навстречу приехавшим дверям.
— Доброе утро, господин Вальдо, — улыбаясь, говорил Динаэль, отвечая на приветствие хозяина отеля. — Рад видеть вас.
— О! — владелец гостиницы даже растрогался. — Сэр Фейлель, вы удивительный человек! Вы же помните всех по именам, даже если встречались с кем-то лишь однажды!
Динаэль только добродушно пожал плечами.
— Позвольте? — Вальдо собирался лично доставить багаж новых постояльцев в холл.
Динаэль снова улыбнулся.
— Благодарю, я справлюсь, — мягко проговорил он. Вальдо смутился.
— Не обижайтесь, сэр, — ответил хозяин гостиницы. — Просто так принято, что чемоданы постояльцев несут работники отеля.
— Я знаю, — Дин усмехнулся. — Но не собственноручно же это делает владелец такой шикарной гостиницы. Да и столь здоровому человеку, как я, не пристало сваливать свою ношу на чужие плечи, даже если это добровольно подставленные плечи.
И он легко поднял, снятый с кареты чемодан.
— Прошу! — торжественно произнёс господин Вальдо, пропуская вперёд своего долгожданного гостя и его молоденькую спутницу.
Эдилейн шла под руку с отцом и восхищённо осматривала интерьер гостиницы. Она бывала в иных городах. Но в небольших. И останавливались на отдых Фейлели всегда в более скромных отелях. Родители считали, что роскошь вовсе не обязательна для того, чтобы отдохнуть в пути. Главное — чистота комнат и теплота отношений. Но здесь сейчас было чему подивиться и чем полюбоваться.
— Мисс впервые в нашем городе? — спросил Вальдо.
— Да, — робко ответила Эди.
— Тогда, если позволите, сэр Динаэль, — проговорил он, — можно воспользоваться услугами гида нашей гостиницы. Очень интересный рассказчик. И надёжный человек, — заверил Вальдо. — Так что мисс многое сможет посмотреть и будет под доброй охраной.
— Благодарю вас, — кивнул Дин. — Только у меня есть маленькая просьба.
— Конечно, — с готовностью отозвался Вальдо. — Что пожелаете.
— Мой кучер, — улыбнулся Дин. — Он славный малый. И я обещал ему, что он ознакомится с достопримечательностями Вашего города. Да и Эди со знакомым человеком будет легче. Так что у вашего гида завтра не один экскурсант, а двое. Хорошо?
— Разумеется, сэр.
— Папочка, спасибо, — шепнула Эди отцу.
Динаэль почувствовал, как волнение и неловкость от множества нового и от лиц совершенно незнакомых ей людей постепенно уходят из сердца дочери, и снова улыбнулся.
От лучшего номера Динаэль тоже деликатно отказался. Он искренне не любил излишеств.
Окна, предоставленных Фейлелям комнат на третьем этаже отеля, выходили одно в пышный тенистый парк с вековыми дубами и высокими липами, другое на гостиничный открытый бассейн с пальмами в кадках и папоротниками в цветочных горшках.
Дин просмотрел расписание мероприятий, предусмотрительно приготовленное для каждого участника конференции Майклом Дерером, и постучался в комнату дочери, чтобы обсудить с ней возможные прогулки вдвоём и узнать, что именно хотела увидеть или услышать она сама. Эди не ответила. Динаэль бесшумно приоткрыл дверь.
Юная путешественница, утомлённая дорогой и необычностью обстановки, не привыкшая, как отец или мама, к столь разительной перемене в повседневном укладе своей ещё очень не насыщенной неожиданными событиями жизни, сладко спала, обняв мягкую подушку и едва переложив на широкое кресло вещи из чемодана.
Дин улыбнулся, накрыл девушку пледом и тихонько вышел в соседнюю комнату.
График конференции оказался достаточно скромным. Заседания были назначены в течение пяти дней с девяти утра до трёх часов дня. Вторая половина дня оставалась свободной. Так что Динаэль с радостью подбирал в голове возможные варианты прогулок для Эди.