Читаем Легенда о счастье. Стихи и проза русских художников полностью

Перелески от инея белы,Санный путь от полозьев широк.Переедешь ты мелкий лесок —И от солнца морозного стрелыОсвещают любой бугорок.Только заячий след и заметен,Возле гумен дорога видна,И стоит молодая сосна,На березах шум галочьих сплетен,Отлетела в леса тишина.Потянулся дымок от овина,Над колодцем повис журавель,Разостлалась, как скатерть, равнина.У плетня, где росла конопель,Наклонилась сухая рябина.

Зима

Сорока щиплет паклю из пазов,К морозу тянет у ветлы в серебре.Примолкший день пустынней от снегов,Ветряк крылом не машет на горе.Зайчиных лап в снегу петлят следы.В синеющих дымках с утра село.Под пышной бахромою спят сады,С головкой вешки в поле замело.Покоем тишины и дуб объят,Век сторожем стоит на перекрестке.Какой простор! Куда ни кинешь взгляд —Пушинки, льдинки, снеговые блестки.1953

Волны реки

Видишь мелькнувшую теньТам, за далеким пригорком.Только всмотрися ты зорко —Это уходит мой день.Также мелькнули печали,В жизни все дни коротки,Все мы немного устали,Годы, как волны реки.

Черед жизни

В деревне щелкнул кнут пастуший,И гурт выходит на заре,Ничто молчанья не нарушит, —Какая осень на дворе!Опавший прах слежался в куче.Оборонил и клен листы.Смотрю в долину с этой кручи, —Полна окрестность красоты.А в синеве застыли нити,Осенней паутины лёт,Не нужно никаких событий,Пусть мерно жизнь идет в черед.25 августа 1965 г.

Дума ночью

Над долиною день отгорел,И над полем великая дрема.Переделано множество дел,И за ригой в ометах солома.В эту ночь лишь на звезды смотреть,Нету им ни конца и ни краю,К ним мечтою моей полететь,Словно милую я вспоминаю.А такая была у меня,На нее я смотрел, веселился,Только дожил потом до тяжелого дняИ навеки я с ней распростился.Она стала, должно быть, звездой,От нее и сиянье сверкает.Пролетел над межой козодой,И заря предвечерняя тает.

Браслеты вечера

Грозно каркнула ворона на сосне,Чья-то юность заскучала о весне.А уж сыплет лист метелица в долу.И туман свою клубком свивает мглу.Вся осиновая роща в янтарях,Будто медяками весь засыпан шлях.Моя дума одинока в этот час,На закате свет мерцающий погас.Если б в поле овсяное мне пройтись,Чтобы песнь осеннюю мне кинуть ввысь,Чтобы сердце говорило про любовь…Зря, что ль, помнится ее, как бархат, бровь?…11 августа 1965 г.

Одеяло

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия