Читаем Легенда о счастье. Стихи и проза русских художников полностью

Грибы из Луховиц, моей отчизны милой,Старуха древняя в корзине принеслаНа нынешний базар. Меня остановилаХозяйственная мысль: всю мелочь без числаЯ отберу с собой. «Два дня в бору ходила,Грибок-то как кремень». – «С какого ты села?» —«Из Городца, родной!» С неведомою силойВоспоминаний рой нахлынул… У столаСижу с грибом в руках, запачкан он землею,Моей родной землей. О юности пора,Темно-зеленый бор, и летнею зареюТропинка между ржей!.. Вся наша детвораС корзинками в руках стремится в лес ватагой,Чащоба не страшна, и все полны отвагой.

Абрамцево

Этот дуб на усадьбе АксаковаПовидал самого в старину.А зима, как всегда, одинакова,И ее я люблю белизну.У избушки с куриными ножкамиЯ пройду оснеженной тропой.Бабы скифские стали дорожками,Охраняют столетний покой.Вот и церковь под куполом синим,О неведомом царстве мечта.А повсюду нетронутый инейИ Абрамцева тишь – красота.

Парк в Абрамцеве

В портрете Врубеля ты, Савва, словно Грозный.В заветный парк люблю я в день морозныйПройти оснеженной средь старых лип дорожкойУкрыта елками здесь церковь Васнецова,Избушка возле ней стоит на курьих ножках,Спит мышь летучая под снеговым покровом,И баба скифская, степей задонских гостья,Две тысячи годов легко пережила.Здесь, Савва Мамонтов, твои останки-кости,Здесь жизнь текла друзей искусства и ушла.Лишь птички тренькают близ церкви на погосте,Их болтовня в тиши пленительно мила,И сам я в седине, идти мне легче с тростью,И светлая печаль на сердце мне легла.1942

МУРАНОВО

Тих неширокий пруд, где Талица-речушкаЖурчит в ольховнике. Теперь одна беда:От старой мельницы не стало и следа,Лишь колесе торчит зубчатая верхушка.У выгона стоит под дранкою избушка.Над окнами резьба и стекла, как слюда,Блестят в закатный час. Как в прошлые годаУсадьба на бугре и темных рощ опушка.Уносит жизни сон река забвенья Лета:Сто добрых лет назад здесь жили два поэта,И звучные стихи слагались в тишине,Ты в них прославлена, владычица-любовь,И первый гром гремит, играя по весне,И за рекой слышна свирель пастушья вновь.1942

Старая ветла

Ветла с одиноким вороньим гнездом,Сухая дорога и черное поле,Под синим широким небесным шатромУнылая древняя воля.Взлетевшего чибиса жалостный крик,Да возле сожженной громами березыПечальник болотной пустыни, родник,Точащий подземные слезы.

Янтарный лист

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия