Читаем Легенда о Тристане и Изольде полностью

Что изгнан рыцарь на чужбину.

Но гонят люди прочь кручину,

Так рады, что Изольда с ними.

2968 Дома шелками дорогими

Разубраны. Всяк нынче весел.

Кто победней, ковры повесил.

Устлали тростником дороги,

2972 Где королевы ступят ноги.

Вот в монастырь она идет,

А монастырь лансьенский тот

Святому посвящен Самсону {60}.

2976 С ней челядинцы и бароны.

У монастырских у ворот

Изольду сам епископ ждет.

Он в облачении богатом.

2980 При нем монахи и аббаты.

К монастырю она подходит.

Епископ в храм Изольду вводит,

У алтаря стоит он с ней.

2984 Ее наряд небес синей.

Динас, барон средь всех почтенный,

Ей подает покров бесценный.

В сто марок серебра он встал.

2988 Златыми нитями сверкал.

Хоть обыщи весь белый свет,

Нигде такого больше нет,

Да и не видывали встарь.

2902 Он королевой на алтарь

Возложен и как жар горит.

Был из него нарамник сшит.

В нем редко службу служат ныне

2996 Оберегают как святыню.

Народ Изольду окружает,

До Тинтажеля провожает.

Король любому гостю рад:

3000 Столы под яствами трещат,

Нет в замке запертых дверей

Всяк приходи и ешь и пей.

Все королеву привечают,

3004 И чествуют, и величают,

Ее не величали так

И в день, когда вступала в брак.

Оруженосцев Марк призвал,

3008 И двадцать лучших он избрал,

И в рыцари их посвятил,

И сто рабов освободил.

Меж тем Тристан в лесу густом,

3012 Где каждый куст ему знаком,

Тропой заросшей, чуть приметной

Подъехал к хижине заветной

Лесник в той хижине живет.

3016 Тристана он в подвал ведет,

Еду туда ему приносит,

Что знает, обо всем доносит.

Охотник добрый был Орри.

3020 Лес обходил он до зари,

И всякий раз, что ни капкан

Там кабаниха иль кабан.

Немало у Орри добычи

3024 Косуль, оленей, всякой дичи.

При этом он и тароват,

С подручными делиться рад.

Тристану шлет через пажа

3028 Все время вести госпожа.

Теперь рассказ я поведу

О тех, кому гореть в аду:

Повинны лишь они в разладе

3032 Между племянником и дядей.

Еще и месяц не истек

Сзывает на охоту рог:

Марк едет со своим двором,

3036 И три предателя при нем.

В лесу пожар недавно был.

Король коня остановил,

Глядит на паль и лаю внемлет.

3040 Наветчики меж тем не дремлют.

"Король, послушай нашу речь.

Хотим тебя предостеречь.

Над королевою расправу

3044 Не по суду и не по праву

По прихоти ты учинил,

Потом по прихоти простил.

А мы, король, твои бароны,

3048 Хотим, как требуют законы,

Чтоб божий суд она прошла

И доказала, что бела,

К Тристану страсти не питала

3052 И честь твою не запятнала.

А испугается суда

Пусть уезжает навсегда".

Ланиты короля в огне.

3056 "Как опостылели вы мне,

О корнуэльские сеньеры!

Опять наветы, наговоры!

Чего вам надо? Не того ли,

3060 Чтоб подчинился вашей воле

И королеву обесславил,

Ее в Ирландию отправил?

Всех вызывал Тристан сразиться,

3064 Хотел за честь Изольды биться,

Но труса праздновали вы,

Поднять не смели головы.

Он изгнан, а теперь изгнать я

3068 Изольду должен? Шлю проклятья

Я вашим языкам растленным!

Мой лук, клянусь святым Этьеном {61},

Стрелою жаждет вас пронзить!

3072 Довольно яд мне в уши лить!

Пусть вас живьем пожрет земля!

Вы прогневили короля,

И кара будет по вине.

3076 Святой Тремор {62} свидетель мне,

Я в понедельник говорю

Во вторник встретите зарю,

Моля смиренно о прощенье".

3080 Бароны в трепете, в смущенье,

Они бегут, не чуя ног,

А Марк им вслед: "Накажет бог

Злодеев, что меня позорят!

3084 Хлебните, супостаты, горя!

Того на помощь призову,

Кто вас истопчет, как траву!"

Баронов гонит лютый страх.

3088 И пешие, не на конях,

Себя не помня от тревоги,

В болотистом, заросшем логе

Решились дух перевести.

3092 "Как быть? Как жизнь теперь спасти?

Между собою говорят.

- Тристан воротится назад

И нас без жалости погубит,

3096 Огнем пожжет, мечом зарубит,

По капле выжмет кровь из тела.

Нет, если уж такое дело,

Должны мы Марку обещать

3100 Его покой не возмущать".

Спешат назад к той самой пали,

Откуда в ужасе бежали.

Грозовой тучи Марк темнее,

3104 Сквозь зубы он честит злодеев:

Мол, если б слуги были с ним,

Пришлось бы плохо всем троим,

Не ускользнул бы ни один,

3108 Узнали б, кто здесь властелин.

А те ему в ответ: "Сеньер,

Твой лик суров и мрачен взор,

Но гневаться тебе не след

3112 За простодушный наш совет:

Мы исполняли долг вассала,

Как совесть нам повелевала.

Кто, напустив смиренный вид,

3116 Недобрый умысел таит,

Тому и впрямь прощенья нет.

Мы ж только подали совет

Как дальше быть, ты сам решай,

3120 Но милости нас не лишай.

Мы доброго тебе хотим".

Король не отвечает им.

Стоит, на лук облокотясь,

3124 Потом, от них отворотись,

Он говорит: "И все, и вся

Слыхали здесь, как поклялся

Племянник, что моя жена

3128 Ни в чем пред богом не грешна.

Я сыт обманом и хулой.

Ступайте с глаз моих долой!

В Шотландии приют ищите,

3132 В краю заморском, где хотите,

Подальше от моей земли!

Такой удар мне нанесли!

Весь год тревожить будет рана:

3136 Я из-за вас изгнал Тристана!"

Деноален, и Гондоин,

И Гвенелон, все, как один,

Хотят итти на мировую,

3140 Но гневен Марк и ни в какую.

Бароны, яростью пылая

И напугать его желая,

Твердят, исполнены гордыни,

3144 Уедут, мол, в свои твердыни,

Что высятся по скалам голым

За неприступным частоколом.

Они войной ему грозят.

3148 Охоте он уже не рад.

Не ждет собак и доезжачих

И в Тинтажель галопом скачет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Тиль Уленшпигель
Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой. Согласно преданию, он жил в Германии в XIV в. Как местную достопримечательность в XVI в. в Мёльне (Шлезвиг) показывали его надгробье с изображением совы и зеркала. Выходец из крестьянской семьи, Тиль был неугомонным бродягой, балагуром, пройдохой, озорным подмастерьем, не склонявшим головы перед власть имущими. Именно таким запомнился он простым людям, любившим рассказывать о его проделках и дерзких шутках. Со временем из этих рассказов сложился сборник веселых шванков, в дальнейшем пополнявшийся анекдотами, заимствованными из различных книжных и устных источников. Тиль Уленшпигель становился легендарной собирательной фигурой, подобно тому как на Востоке такой собирательной фигурой был Ходжа Насреддин.

литература Средневековая , Средневековая литература , Эмиль Эрих Кестнер

Зарубежная литература для детей / Европейская старинная литература / Древние книги