Читаем Легенда о Тристане и Изольде полностью

3632 Выпрашивать во имя неба.

Не пожелаю и врагу!"

Кидает всяк ему деньгу.

Так ловко вымогает он,

3636 Как будто смалу приучен

Пройдохой быть и обиралой.

Идет ли челядинец малый,

Гонец бежит ли чей-нибудь

3640 Тристан, главу склонив на грудь

И причитает, и гундосит,

И получает то, что просит.

А если кто осыплет бранью,

3644 И плутом обзовет, и дрянью,

Тристан в ответ промолвят тихо:

"Дай бог тебе не ведать лиха".

Иной рычит, - мол, петля плачет

3648 По тем, кто люд простой дурачит

А он и бровью не ведет

И за ругателем бредет,

Не отступает, провожая,

3652 Пока не снимет урожая,

Да и обильного к тому ж.

Монетку ль бросит знатный муж

Тристан поклоны бьет вельможе:

3656 Утробу, дескать, пламя гложет,

И пересох от жажды рот.

Теперь он хоть глоток хлебнет,

А то и жить не стало мочи.

3660 Простак, внимая, слезы точит

И в мыслях нет, что все - обман,

Что перед ним сидит Тристан.

Подходит, подъезжает к броду

3664 Все больше всякого народу.

Оруженосцы во всю прыть

Мчат, чтобы первыми прибыть,

Шатры раскинуть побыстрее.

3668 А те шатры цветов пестрее.

Коль знатен и богат сеньер,

Отдельный у него шатер.

Кто на коне, кто пешим ходом,

3672 Но всякий мнется перед бродом.

Ступают кони в грязь с опаской,

Барахтаются в жиже вязкой,

Где ж всадникам тут усидеть?

3676 Тристану весело глядеть.

"Пришпорьте! - им кричит, смеясь.

- Лицом не упадите в грязь!

Эй, шпорьте, не жалея сил!"

3680 Кто ноги в тине увязил,

Тот вылезает без сапог

И рад, что голову сберег.

А если кто совсем застрянет,

3684 Тристан бедняге руку тянет

И помогает, но без толку:

Толкает глубже втихомолку,

Твердя: "Хвала и слава богу,

3688 Что оказал тебе подмогу,

Но за мое благодеянье

Пусть щедрым будет подаянье:

Изгваздался, вам помогая,

3692 Одежка мне нужна другая".

Лишь для того он мелет вздор,

Чтоб радостью зажегся взор

Изольды золотоволосой,

3696 Когда пройдет мимо откоса.

У брода шум стоит великий.

Разносятся далеко крики

Застрявших в зыбкой той трясине,

3700 По маковку в грязи и тине.

Кому беда, кому потеха.

Меж тем король Артур приехал

И рыцари его при нем,

3704 С кем он за Круглым за столом

Как равный с равными сидит.

Остановился и глядит

На брод худой, на переправу.

3708 А кони у вельмож на славу,

И новый дорогой доспех,

И на щитах гербы у всех.

Кто в бархате, а кто в шелку.

3712 Заводят игры на скаку.

Тристан Артура узнает

И сразу голос подает:

"Ты на меня взгляни, король:

3716 На мне отрепье, голь да моль,

Весь в струпьях, немочью изъеден,

А скорбный мой родитель беден.

Ты в серое одет сукно

3720 Из Ратисбоны, знать, оно {68}.

Рубаха белая видна

Из реймского из полотна {69},

И телом ты и бел, и гладок.

3724 Чулки натянуты без складок,

Они из тонкой, тонкой сетки

И зелены, как лист на ветке.

Поверх из теплой шерсти гетры.

3728 Меня ж пронизывают ветры,

Я запаршивел, бос и наг,

И если впрямь ты сердцем благ,

Мне шерстяные гетры те

3732 Отдашь в великой доброте".

Король растроганно внимает,

И гетры паж с него снимает,

И вот, довольный, ублаженный,

3736 Их надевает прокаженный,

И милостыню клянчит снова,

И за обновою обнова

Ложится возле бедняка,

3740 Да все полотна и шелка.

Пестрит дарами бугорок.

Вот Марк-король, осанист, строг.

Неспешно проезжает мимо,

3744 И громко прокаженный мнимый

Вздыхает, охает, кричит,

Своей трещоткою трещит,

Пеняет хрипло на страданья,

3748 Вымаливает подаянье.

"Подай мне, Марк-король, хоть малость!"

И короля объемлет жалость,

И вот уже снимает он

3752 Подбитый мехом капюшон.

"От холода терпел ты много

Надень мой капюшон, небого".

"Сеньер, спасибо, - тот в ответ,

3756 Я добротой твоей согрет".

И дар за пазуху сует.

"Скажи, где твой отец живет?"

"Уэльсец он, благий король,

3760 Из Карлеона {70}". - "А давно ль

Ты меж людей изгой? "Сеньер,

Три года протекло с тех пор,

Как злой недуг меня сгубил.

3764 Красавицу я полюбил:

Через нее и стал недужен,

Всем страшен, никому не нужен,

Через нее изнемогаю,

3768 Трещоткою народ пугаю,

Брожу с протянутой рукой".

"Мне правду-истину открой:

Она-то как занемогла?"

3772 Что ж тут гадать? Переняла

От своего от господина.

У нас троих удел единый.

Зато прекрасней, чем она,

3776 На целом свете лишь одна".

"А кто ж?" - "Изольда. Но, ей-ей,

Моя подруга схожа с ней".

Смеется Марк на эту речь.

3780 Тем временем, гарцуя встречь,

К нему король Артур спешит.

И оба рады от души.

Тот об Изольде вопрошает.

3784 "Тропой лесною поспешает,

Барон Андрет ее ведет.

Но как ей перебраться вброд?"

Ждут короли, что будет дале.

3788 А к переправе подскакали

Три ворога меж тем. "Послушай,

Кричат Тристану, - где тут суше?

Где лучше брод?" - "Повсюду грязь,

3792 Тот молвит, к ним оборотясь,

Вот только там не столь уж вязко".

Клюкою тычет, как указкой,

Туда, где самая трясина:

3796 "Там бутовище, а не тина".

Коней пускают вброд бароны,

Как указал им прокаженный,

И липкой грязи вволю там,

3800 По самое седло коням.

И бултыхнулись три злодея,

А он, как бы о них радея,

Кричит, орет с бугра: "Сеньеры,

3804 Сильней, сильней вонзайте шпоры!

Да ну же, бог вас разрази!

Вам, что ли, нравится в грязи?"

Все глубже вязнут скакуны.

3808 Бароны ужаса полны:

Ни кочки, ни куста кругом.

А на откосе на крутом

Весь рыцарский собрался стан.

3812 Послушайте, как врет Тристан.

"Пожитки на седло кидайте!

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Тиль Уленшпигель
Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой. Согласно преданию, он жил в Германии в XIV в. Как местную достопримечательность в XVI в. в Мёльне (Шлезвиг) показывали его надгробье с изображением совы и зеркала. Выходец из крестьянской семьи, Тиль был неугомонным бродягой, балагуром, пройдохой, озорным подмастерьем, не склонявшим головы перед власть имущими. Именно таким запомнился он простым людям, любившим рассказывать о его проделках и дерзких шутках. Со временем из этих рассказов сложился сборник веселых шванков, в дальнейшем пополнявшийся анекдотами, заимствованными из различных книжных и устных источников. Тиль Уленшпигель становился легендарной собирательной фигурой, подобно тому как на Востоке такой собирательной фигурой был Ходжа Насреддин.

литература Средневековая , Средневековая литература , Эмиль Эрих Кестнер

Зарубежная литература для детей / Европейская старинная литература / Древние книги