– Благодарить вас, – перебила ее госпожа Пласида, – потому что вы всего лишь исполняли свой долг, и я должна благодарить Первого консула – да, да. Не нужно произносить эту речь, Амара. Вы не просто сделали свою работу. Особенно если учесть своеобразный состав вашего отряда. Должна признать, что вы прекрасно справились. – В ее глазах загорелся веселый огонек. – Особенно когда забрали их одежду.
Амара покачала головой:
– Вероятно, этого делать не стоило.
– Ни о чем не жалейте, дорогая, – сказала госпожа Пласида. – Вы слишком достойный человек, чтобы стремиться к ее расположению, слишком умны, чтобы верить любым ее словам, и слишком верны Алере, чтобы участвовать в ее интригах. Вы все равно остались бы врагом Инвидии. – Она улыбнулась. – Просто… вы начали слишком рано. И в хорошем стиле.
Амара не сдержала короткого смешка.
Затем госпожа Пласида стала серьезной.
– Вы сделали гораздо больше, чем требовал долг. – Она повернулась к Бернарду и снова поклонилась. – Вы оба. Я и мой муж у вас в долгу. Если вам что-то потребуется, достаточно попросить.
Амара нахмурилась и посмотрела на Бернарда:
– А Ладья?..
– Я говорил о ней с Гаем, – ответил Бернард. – Она получила прощение. Ладья свободна.
Амара улыбнулась, удивленная тем, что слова Бернарда доставили ей удовольствие.
– Тогда, госпожа Пласида, у меня к вам просьба.
– Но только в одном случае, – сурово ответила та. – Если вы перестанете называть меня «госпожа». У меня есть имя, дорогая.
Амара широко улыбнулась.
– Ария, – сказала она.
– Я вас слушаю.
– Ладье и ее дочери некуда идти, им не принадлежит даже одежда. И она не хочет продолжать прежние игры, ведь у нее на руках ребенок. Если я прошу не слишком многого, быть может, вы знаете домен, где она могла бы поселиться? Какое-нибудь тихое и безопасное место.
Ария склонила голову набок и задумчиво посмотрела на Амару:
– Возможно, я знаю такое место.
– И… – Амара улыбнулась и посмотрела на Бернарда, – еще одно.
– Что? – спросил Бернард, но понял, что имеет в виду Амара, и улыбнулся. – Ну хорошо.
Амара повернулась к Арии:
– И еще пони. Для девочки. Ладья ей обещала, и я хочу, чтобы у нее была возможность сдержать слово.
– Ей потребуется два, – сказал Бернард, улыбнувшись Амаре и взглянув на Арию. – И еще один – для меня.
Госпожа Пласида оглядела Амару и Бернарда, покачала головой, и на ее губах появилась улыбка.
– У меня складывается впечатление, что вы оба мне нравитесь, – тихо сказала она, поклонилась еще раз, намного ниже. – Я обо всем позабочусь. А теперь мне пора.
– Конечно, – сказала Амара и поклонилась. – Благодарю вас.
Бернард проводил госпожу Пласиду до двери и вернулся к Амаре. Он с гордостью посмотрел на жену, наклонился и поцеловал ее в лоб, в оба глаза и в губы.
– Я очень тебя люблю, но ты это знаешь.
Амара улыбнулась ему в ответ:
– И я тебя люблю.
– А теперь пришло время для чего-то хорошего, – сказал он, подхватил Амару на руки и отнес в постель.
– Бернард… – начала Амара. – Ты сводишь меня с ума, но сегодня не лучшее время…
– Даже не мечтай, – ответил Бернард. – Полеты в маленьком шелковом наряде оказались не слишком полезны для твоей кожи. – Он уложил ее в постель и нежно раздел, затем взял маленький флакон с ночного столика, открыл его, и теплый аромат корицы наполнил воздух. Бернард сел на кровать рядом с Амарой и вылил на ладони немного ароматного масла. Потом он потер руки и пробормотал: – Целитель сказал, что это поможет привести в порядок твою кожу. Думаю, начать следует с ног.
Его сильные руки заскользили по ее ногам, втирая масло в сухую кожу. Амара почувствовала, что стремительно тает от усталости и удовольствия, и в течение следующего часа молча лежала под его руками. Время от времени он передвигал ее руки и ноги, переворачивал на живот. Теплое масло, ощущение нежных сильных рук на уставших мышцах, тепло от пищи в желудке – все это вместе привело к тому, что она погрузилась в чудесное оцепенение. И самым бесстыдным образом наслаждалась этим.
Позднее Амара проснулась в объятиях Бернарда и положила руку ему на плечо. Было темно. Лишь тлеющие огоньки в камине немного разгоняли мрак.
– Бернард? – прошептала она.
– Я здесь, – ответил он.
У нее перехватило горло.
– Мне так жаль, – прошептала она. – У меня никогда не было задержек. – Она зажмурилась. – Я не хотела тебя разочаровывать.
– Разочаровывать? – пробормотал Бернард. – Из этого следует, что нужно стараться еще больше. – Его палец коснулся ее шеи, и она ощутила, как ее тело затрепетало. – И чаще. Не могу сказать, что это меня огорчает.
– Но…
Он повернулся и нежно поцеловал ее в губы.
– Тихо. Тут нечего прощать. И ничего не изменилось.
Амара вздохнула, закрыла глаза и потерлась щекой о его теплую кожу. Боль ослабела, и она почувствовала, как ею овладевает дремота.
И когда уже начала погружаться в сон, она услышала собственный шепот:
– Чего-то не хватает.
– Хм?
– Госпожа Аквитейн… Она взяла с собой Олдрика и Одиану.
– Да, так и есть. Я там был.
– Так почему она не взяла Фиделиуса? Он ее самый надежный помощник, и он выполнял операции по спасению заложников дюжину раз.