Читаем Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго полностью

But Ivanhoe had already ridden to one end of the lists (но Айвенго уже ускакал к одному концу ристалища), where he put his helmet on (где он надел свой шлем) and raised his lance (и поднял свое копье). Bois-Guilbert slowly did the same at the other end (Буа-Гильбер медленно сделал то же самое у другого конца /ристалища/), but his servants noticed that his face (но его слуги заметили, что его лицо), which had been very pale that morning (которое было очень бледным в то утро), was suddenly very red (внезапно стало очень красным). Seeing that each knight was in his place (видя, что каждый рыцарь был на своем месте), the herald announced that the fight could begin (герольд объявил, что поединок может начинаться).

ridden [rɪdn], notice ['nǝʋtɪs], suddenly ['sʌd(ə)nlɪ]

But Ivanhoe had already ridden to one end of the lists, where he put his helmet on and raised his lance. Bois-Guilbert slowly did the same at the other end, but his servants noticed that his face, which had been very pale that morning, was suddenly very red. Seeing that each knight was in his place, the herald announced that the fight could begin.

The trumpet was heard (послышался /звук/ трубы), and the knights galloped towards each other (и рыцари понеслись галопом навстречу друг другу). The tired horse of Ivanhoe went down (усталая лошадь Айвенго пала; to go down — спускаться, становиться ниже; пасть, быть побежденным), as everyone had expected (как все и ожидали), before the lance of the Templar (под копьем = ударом копья рыцаря храма). But to the surprise of the crowd, the Templar (но к удивлению толпы, тамплиер), who had barely been touched by Ivanhoe's lance (который был только едва задет копьем Айвенго; barely — просто, только; едва, лишь; to touch — /при/касаться, трогать; нанести легкий удар), also fell to the ground (тоже упал на землю).

gallop ['ɡæləp], barely ['beəlɪ], touch [tʌʧ], touched [tʌʧt]

The trumpet was heard, and the knights galloped towards each other. The tired horse of Ivanhoe went down, as everyone had expected, before the lance of the Templar. But to the surprise of the crowd, the Templar, who had barely been touched by Ivanhoe's lance, also fell to the ground.

Ivanhoe, getting up from his wounded horse (Айвенго, вставая со своего раненного коня; to get up — вставать, подниматься), placed his sword on the Templar's throat (приставил свой меч к горлу рыцаря храма; to place — помещать, размещать; класть, ставить). He ordered him to surrender or die (он велел ему сдаться или умереть; to order — упорядочивать, приводить в порядок; приказывать, отдавать распоряжения). Bois-Guilbert did not answer (Буа-Гильбер не ответил).

"Don't kill him, Sir Knight (не убивайте его, сэр рыцарь)," cried the Grand Master. "He has been defeated (он был повержен; to defeat — одержать победу /над кем-либо/, наносить поражение)."

throat [θrǝʋt], surrender [sǝ'rendǝ], defeated [dɪ'fi:tɪd]

Ivanhoe, getting up from his wounded horse, placed his sword on the Templar's throat. He ordered him to surrender or die. Bois-Guilbert did not answer.

"Don't kill him, Sir Knight," cried the Grand Master. "He has been defeated."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки