He came down into the lists (он спустился на арену) and ordered Bois-Guilbert's helmet to be removed (и приказал, чтобы шлем Буа-Гильбера сняли; to remove — передвигать, перемещать; снимать /предмет одежды и т.п./). The Templar's eyes were closed (глаза рыцаря храма были закрыты), and his face was still dark red (и лицо его было все еще темно-красным). As they looked at him (когда они взглянули на него), his eyes opened (его глаза открылись) and his face turned the pale colour of death (и лицо его смертельно побледнело: «покрылось бледным цветом смерти»; to turn — поворачивать; делаться, становиться, превращаться; colour — цвет). Unharmed by the lance of his enemy (не задетый копьем своего врага; unharmed — невредимый, нетронутый; неповрежденный), he had died, a victim of his own passions (он умер жертвой своих собственных страстей).
colour ['kʌlǝ], unharmed [ʌn'hɑ:md], passion ['pæʃ(ə)n]
He came down into the lists and ordered Bois-Guilbert's helmet to be removed. The Templar's eyes were closed, and his face was still dark red. As they looked at him, his eyes opened and his face turned the pale colour of death. Unharmed by the lance of his enemy, he had died, a victim of his own passions.
"This is indeed the judgement of God (вот уж поистине суд Божий; judgement — юр. разбирательство дело в суде; наказание, Божья кара)," said the Grand Master, turning his eyes up to Heaven (обращая свои глаза к небу). "I declare this young woman to be innocent (я объявляю, что эта молодая женщина невиновна; to declare — заявлять, объявлять; объявлять /кого-либо кем-либо/)!"
As the Grand Master spoke (пока великий магистр говорил), they heard a low, rumbling sound (они = все услышали негромкий, рокочущий звук; low — низкий, невысокий; тихий, негромкий /о звуке/; to rumble — громыхать, грохотать, греметь) and the ground shook under them (и земля задрожала под ними; to shake — трясти/сь/; встряхивать; сотрясать/ся/) as a large army of men rode into the lists (так как многочисленный отряд /конных/ воинов: «мужчин» въехал на ристалище; large — большой, крупный; многочисленный; army — армия; войска, вооруженные силы).
judgement ['dʒʌdʒmənt], declare [dɪ'klɛə], rumble ['rʌmb(ə)l]
"This is indeed the judgement of God," said the Grand Master, turning his eyes up to Heaven. "I declare this young woman to be innocent!"
As the Grand Master spoke, they heard a low, rumbling sound and the ground shook under them as a large army of men rode into the lists.
"I am too late (я /приехал/ слишком поздно = я опоздал; late — поздний, запоздалый)," said the Black Knight, looking around (оглядываясь вокруг). "Bois-Guilbert was going to be mine to take care of (я собирался сам позаботиться о Буа-Гильбере)!"
He saw Ivanhoe (он увидел Айвенго).
"Wilfred, was this a good idea (Уилфрид, была ли это хорошая мысль), to come here (приехать сюда) when you could hardly keep yourself in the saddle (когда ты едва можешь держаться в седле; hardly — едва, еле, насилу)? But we have no time to waste (но мы не можем терять время: «но у нас нет времени, чтобы терять его»; to waste — терять даром, тратить впустую /деньги, время, энергию, усилия и т.п./)."
around [ǝ'raʋnd], idea [aɪ'dɪǝ], waste [weɪst]
"I am too late," said the Black Knight, looking around. "Bois-Guilbert was going to be mine to take care of!"
He saw Ivanhoe.
"Wilfred, was this a good idea, to come here when you could hardly keep yourself in the saddle? But we have no time to waste."