Читаем Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго полностью

"Our enemies are already leaving the country," said the knight, "and we have that news from John himself!"

"That traitor (этот предатель)! That ungrateful traitor (этот неблагодарный предатель)!" exclaimed Ivanhoe. "Didn't Richard put him in prison (разве Ричард не посадил его в тюрьму; to put — класть, положить; помещать, устраивать)?"

"Oh! When they met (о, когда они встретились), it was as if they had met after a hunt (это произошло так, словно они встретились после охоты). The King just pointed at me and our army and said (король просто указал на меня и наш отряд и сказал; to point — ставить знаки препинания; показывать пальцем, указывать), 'You see, brother, I have some angry men with me (ты видишь, брат, со мной тут сердитые люди). So you had better go back to our mother (поэтому тебе лучше вернуться к нашей матери) and stay there for a while (и побыть там некоторое время; to stay — останавливать, сдерживать; останавливаться, жить)'."

hunt [hʌnt], point [pɔɪnt], army ['ɑ:mɪ]

"That traitor! That ungrateful traitor!" exclaimed Ivanhoe. "Didn't Richard put him in prison?"

"Oh! When they met, it was as if they had met after a hunt. The King just pointed at me and our army and said, 'You see, brother, I have some angry men with me. So you had better go back to our mother and stay there for a while'."

"That was all he said (это все, что он сказал)?" asked Ivanhoe, surprised (спросил Айвенго, удивленный).

"Yes. Let us return to York (давай вернемся в Йорк)," answered the knight, "for Richard will be punishing the traitors he has found (потому как Ричард будет наказывать предателей, которых он нашел; to find), even though he has forgiven their leader (даже если он простил их предводителя)!"

though [ðǝʋ], forgiven [fǝ'ɡɪvən], leader ['li:dǝ]

"That was all he said?" asked Ivanhoe, surprised.

"Yes. Let us return to York," answered the knight, "for Richard will be punishing the traitors he has found, even though he has forgiven their leader!"

<p>21</p>

While Maurice de Bracy and Fitzurse escaped to France (в то время как Морис де Браси и Фицурс сбежали во Францию), Albert de Malvoisin and many other Norman noblemen were executed (Альберт де Мальвуазен и много других норманнских дворян были казнены; to execute — осуществлять, выполнять; казнить) on the orders of the King (по приказам короля). The King also ordered Cedric to come to York (король также приказал Седрику приехать в Йорк) to help him get Saxon support there (чтобы помочь ему заполучить поддержку саксов там; support — поддержка, помощь).

nobleman ['nǝʋb(ə)lmən], execute ['eksɪkju:t], support [sǝ'pɔ:t]

While Maurice de Bracy and Fitzurse escaped to France, Albert de Malvoisin and many other Norman noblemen were executed on the orders of the King. The King also ordered Cedric to come to York to help him get Saxon support there.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки