On the second morning after this happy day (на второе утро =
morning ['mɔ:nɪŋ], wondering ['wʌnd(ə)rɪŋ], kiss [kɪs], dress [dres]
On the second morning after this happy day, the Lady Rowena was told that a young woman had come to see her. Rowena was wondering who this could be, when a woman wearing a large veil entered. To Rowena's surprise, the stranger threw herself at her feet and kissed her dress.
"What does this mean (что это значит)?" asked Rowena. "Why are you doing this (почему вы это делаете)?"
"Because to you, Lady of Ivanhoe (потому что вам, леди Айвенго)," replied Rebecca, getting up again (ответила Ревекка, снова поднимаясь), "I can show how grateful I am to Wilfred of Ivanhoe (я могу показать, насколько я благодарна Уилфриду Айвенго). I am the unhappy Jewess (я та самая несчастная еврейка) for whom your husband risked his life (из-за которой ваш муж рисковал своей жизнью) against terrible odds in the lists at Templestowe (/сражаясь/ с ужасными, значительно превосходящими /его/ силами, на ристалище в Темплстоу;
show [ʃǝʋ], grateful ['ɡreɪtf(ə)l], odds [ɔdz]
"What does this mean?" asked Rowena. "Why are you doing this?"
"Because to you, Lady of Ivanhoe," replied Rebecca, getting up again, "I can show how grateful I am to Wilfred of Ivanhoe. I am the unhappy Jewess for whom your husband risked his life against terrible odds in the lists at Templestowe."
"Rebecca," said Rowena, "on that day, Wilfred only paid you back (в тот день Уилфрид только заплатил вам;
"Nothing (ничего)," said Rebecca, calmly (ответила Ревекка спокойно), "unless you will say goodbye to him for me (если только вы попрощаетесь с ним за меня;
paid [peɪd], owe [ǝʋ], good-bye [ɡʋd'baɪ]
"Rebecca," said Rowena, "on that day, Wilfred only paid you back one small part of what he owed you for healing his wounds! Speak, is there anything I can do for you?"
"Nothing," said Rebecca, calmly, "unless you will say goodbye to him for me."
"Are you leaving England (вы покидаете Англию)?" asked Rowena.
"My father has a brother in Spain (у моего отца брат в Испании). We will go there for peace and protection (мы уедем туда ради мира и защиты)."
"Are you not well protected in England (разве вы не хорошо защищены в Англии)?" said Rowena. "My husband is a close friend of the King (мой муж близкий друг короля), and the King is a fair and honourable man (а король — справедливый и честный/благородный человек)."
Spain [speɪn], peace [pi:s], protection [prǝ'tekʃ(ə)n], protected [prǝ'tektɪd], fair [fɛə]
"Are you leaving England?" asked Rowena.