"I see
(я понял;silence ['saɪləns], pause [pɔ:z], fool [fu:l], wise [waɪz]
Friar Tuck refused loudly.
"Is there no one here who will go?" asked the Black Knight.
Everyone looked at each other in silence.
"I see," said Wamba, after a short pause. "The fool must be a fool and risk his neck when wise men refuse."
"Has he got enough sense to do this
(у него достаточно ума, чтобы сделать это;"I don't know
(я не знаю)," said Gurth. "But if he hasn't (но если /недостаточно/), then it will be the first time (тогда это будет первый раз) he has not been wise in his foolishness (когда он не был мудрым в своей глупости;"Pax vobiscum
(мир вам /лат./)" said Wamba, who was now wearing the monk's robe (сказал Вамба, который теперь был одет в монашеское одеяние), and he set off for the castle (и он отправился в замок).enough [ɪ'nʌf], sense [sens], foolishness ['fu:lɪʃnɪs], pax vobiscum ['pæksvǝʋ'bɪskəm]
"Has he got enough sense to do this, do you think?" the Black Knight asked Gurth.
"I don't know," said Gurth. "But if he hasn't, then it will be the first time he has not been wise in his foolishness."
"Pax vobiscum" said Wamba, who was now wearing the monk's robe, and he set off for the castle.
11
When the jester arrived at the gate of Torquilstone
(когда шут прибыл к воротам Торкилстона), the guard demanded to know who he was (стражники потребовали, чтобы он сообщил, кто он такой;"Pax vobiscum
(мир вам)," answered the jester, pulling the hood over his face (ответил шут, натягивая капюшон на лицо;The guard let Wamba through the gate
(охранник позволил Вамбе /пройти/ через ворота). When the jester was taken to Front-de-Boeuf (когда шута привели к Фронт-де-Бёфу), he shook with fear (он дрожал от страха)."Pax vobiscum," he said weakly
(сказал он слабо = слабым голосом).answer ['ɑ:nsǝ], hood [hʋd], visit ['vɪzɪt], weakly ['wi:klɪ]
When the jester arrived at the gate of Torquilstone, the guard demanded to know who he was.
"Pax vobiscum," answered the jester, pulling the hood over his face. "I am a poor monk who has been asked to visit some prisoners in this castle."
The guard let Wamba through the gate. When the jester was taken to Front-de-Boeuf, he shook with fear.
"Pax vobiscum," he said weakly.
"Who are you, monk
(кто ты, монах)?" asked Front-de-Boeuf."Pax vobiscum," said the jester. "I was travelling through the forest
(я странствовал по лесу) when I was taken prisoner by outlaws (когда я был взят в плен разбойниками). They sent me here (они отправили меня сюда) to hear the confessions of some prisoners (чтобы выслушать исповеди ="Good
(хорошо)," answered Front-de-Boeuf. "Can you tell me (можешь ли сказать мне) how many outlaws there are out there (сколько разбойников там /в лесу/)?""At least five hundred
(по меньшей мере пятьсот)."jester ['dʒestǝ], through [θru:], prisoner ['prɪz(ə)nǝ], hear [hɪǝ]