Читаем Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго полностью

"Farewell," said Wamba, "And remember, just say 'Pax vobiscum'."

Cedric pulled the hood of the robe over his face and hurried out of the hall.


On his way across the courtyard (по пути через внутренний двор), he met Front-de-Boeuf (он встретил Фрон-де-Бёфа).

"Pax vobiscum," Cedric said.

"Have you prepared them for their deaths, monk (подготовил ли ты их к смерти, монах)?" asked the Norman (спросил норманн).

"Yes, I found them expecting the worst (да, я обнаружил, что они ожидают самого худшего)."

"Can you read, monk (умеешь ли ты читать, монах)?"

"Not a word (ни слова)."


expect [ɪk'spekt], worst [wǝ:st], word [wǝ:d]


On his way across the courtyard, he met Front-de-Boeuf.

"Pax vobiscum," Cedric said.

"Have you prepared them for their deaths, monk?" asked the Norman.

"Yes, I found them expecting the worst."

"Can you read, monk?"

"Not a word."


"Good (хорошо). Take this letter to my allies in York (отнеси это письмо моим союзникам в Йорке). Say it comes from me (скажи, что это письмо от меня; to come — подходить, приходить; происходить, истекать /из какого-либо источника/) and was written by the Templar, Brian de Bois-Guilbert

(и было написано тамплиером, Брианом де Буа-Гильбером). Also, see if you can find some way (также, погляди, не сможешь ли ты найти какой-нибудь способ; way — путь, дорога; способ, средство) of keeping those outlaws from running away (чтобы помешать этим разбойникам сбежать; to keep from — удерживать/ся/, воздерживаться от чего-либо; to run away — убегать) when my allies arrive (когда мои союзники прибудут)."

"If I have anything to do with it (если я смогу что-нибудь сделать), not a single Saxon will leave the forest out there (то ни один сакс не покинет тот лес)!" Cedric replied and walked out through the castle gate (Седрик ответил и вышел через ворота замка).


allies ['ælaɪz], way [weɪ], single ['sɪŋɡ(ə)l], castle ['kɑ:s(ə)l]


"Good. Take this letter to my allies in York. Say it comes from me and was written by the Templar, Brian de Bois-Guilbert. Also, see if you can find some way of keeping those outlaws from running away when my allies arrive."

"If I have anything to do with it, not a single Saxon will leave the forest out there!" Cedric replied and walked out through the castle gate.


Front-de-Boeuf turned to one of his guards (Фрон-де-Бёф обратился к одному из своих стражников; to turn — поворачивать/ся/; обращаться).

"Now, bring me Cedric of Rotherwood and Athelstane of Coningsburgh (а теперь приведите мне Седрика Ротервудского и Ательстана Конингсбургского; to bring — приносить, привозить; приводить; доставлять)."

Athelstane and Wamba were brought in (Ательстан и Вамба были приведены; to bring in — вводить, вносить, приносить).

"What have we got here (что это у нас здесь)!" Front-de-Boeuf exclaimed (воскликнул Фрон-де-Бёф) when he saw the collar around Wamba's neck (когда он увидел ошейник на шее Вамбы).


turn [tǝ:n], bring [brɪŋ], brought [brɔ:t], collar ['kɔlǝ]


Front-de-Boeuf turned to one of his guards.

"Now, bring me Cedric of Rotherwood and Athelstane of Coningsburgh."

Athelstane and Wamba were brought in.

"What have we got here!" Front-de-Boeuf exclaimed when he saw the collar around Wamba's neck.


"I think I can tell you (мне кажется, я могу сказать вам)," answered De Bracy as he walked in (ответил де Браси, когда он вошел). "This is Cedric's jester (это шут Седрика), the one who fought so bravely against Isaac at Ashby (тот самый, который сражался так храбро с Исааком в Эшби). Saints in Heaven, this must mean (святые небесные, это должно означать; saint — святой, праведник; ангел) that Cedric has escaped in the monk's robe (что Седрик сбежал в одеянии монаха)!"

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки