Rebecca told him
(Ревекка сказала ему) that the castle was under attack from the outside (что замок подвергся /внешнему/ нападению: «был под нападением снаружи»). They could already hear (они уже могли слышать) the Norman knights shouting orders to their men (как рыцари-норманны выкрикивали приказы своим людям;under ['ʌndǝ], attack [ǝ'tæk], footstep ['fʋtstep], place [pleɪs]
Rebecca told him that the castle was under attack from the outside. They could already hear the Norman knights shouting orders to their men in the courtyard below the tower. They heard the sound of armour and weapons being moved and the footsteps of men running to their places.
Rebecca's face grew pale with fear
(лицо Ревекки побледнело от страха;"If I could only drag myself over to that window
(если бы я только мог дотащиться до того окна)," he cried (вскричал он), "then I could see what was happening (тогда я бы смог увидеть, что происходит). If only I had a bow or a battle-axe (если бы только у меня был лук или алебарда)!"fear [fɪǝ], drag [dræɡ], battle-axe ['bætlæks]
Rebecca's face grew pale with fear, but Ivanhoe, who was used to battles, was impatient.
"If I could only drag myself over to that window," he cried, "then I could see what was happening. If only I had a bow or a battle-axe!"
"Don't worry, noble knight
(не волнуйся, благородный рыцарь;"You don't understand these things
(ты не понимаешь /этих вещей/ = ты не разбираешься в этом;worry ['wʌrɪ], suddenly ['sʌd(ə)nlɪ], ready ['redɪ]
"Don't worry, noble knight," answered Rebecca. "The noise seems to have stopped suddenly. Maybe there will be no battle after all."
"You don't understand these things," said Ivanhoe impatiently. "That only means that all the men are in their places now and are ready to fight. If only I could reach the window!"