Читаем Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго полностью

"Who is down (кто повержен)?" cried Ivanhoe (вскричал Айвенго). "Tell me, who has fallen (скажи мне, кто повержен)?"

"The Black Knight. But no — but no (но нет — нет)! He is up again (он на ногах снова; up — зд. указывает на переход из горизонтального положения в вертикальное или же из состояния покоя в активное состояние), and fighting with the strength of twenty men (и сражается с силой, /достойной/ двадцати человек; strength — сила). His sword is broken (его меч сломан), but he has grabbed a battle-axe from someone else (но он выхватил алебарду у кого-то /еще/; to grab — схватывать, хватать)! He strikes Front-de-Boeuf (он нападает на Фрон-де-Бёфа; to strike — ударять, бить; нападать, поражать, сражать) — he falls (он падает; to fall — падать; пасть, погибнуть), he falls!"


down [daʋn], fallen ['fɔ:lən], broken ['brǝʋkən]


"Who is down?" cried Ivanhoe. "Tell me, who has fallen?"

"The Black Knight. But no — but no! He is up again, and fighting with the strength of twenty men. His sword is broken, but he has grabbed a battle-axe from someone else! He strikes Front-de-Boeuf — he falls, he falls!"


"Front-de-Boeuf?"

"Front-de-Boeuf," answered Rebecca. "His men, led by the proud Templar (его люди под предводительством гордого храмовника: «ведомые гордым храмовником»; to lead — вести, сопровождать; возглавить войско и направить движение), are dragging him back behind the barbican (тащат его назад, за навесную башню /обороняющую подъемный мост/). Now the attackers are placing ladders against the barbican walls (сейчас нападающие приставляют лестницы к стенам навесной башни; against — зд. опираясь на, в контакте с: о, к). Great God (великий Боже; great — большой, огромный; великий)! The ladders are being thrown down (лестницы опрокидывают; to throw down — сбрасывать; бросать)! The men are lying on the ground (люди лежат на земле)."


proud [praʋd], behind [bɪ'haɪnd], ladder ['lædǝ], throw down ['θrǝʋ'daʋn]


"Front-de-Boeuf?"

"Front-de-Boeuf," answered Rebecca. "His men, led by the proud Templar, are dragging him back behind the barbican. Now the attackers are placing ladders against the barbican walls. Great God! The ladders are being thrown down! The men are lying on the ground."


"Are they giving up (они отступают; to give up — оставить, бросить /привычку/; сдаться, уступить)?"

"No!" exclaimed Rebecca. "The Black Knight is striking at the barbican gate with his battle-axe (Черный рыцарь ударяет по воротам навесной башни своим боевым топором). You can hear him (ты можешь слышать его) over the noise and shouts of the battle (среди шума и криков битвы; over — над)! Stones and arrows are raining down on him (камни и стрелы дождем льются на него; to rain — идти, литься /о дожде/; сыпаться, литься, обрушиваться градом /в большом количестве/), but he acts as if they were feathers (но он ведет себя так, словно это перышки; to act — действовать, поступать; вести себя; feather — перо /у птиц/)."

Ivanhoe raised himself up (Айвенго приподнялся). "I thought there was only one man in England (я думал, что был только один человек в Англии) who could do such a thing (который мог бы делать это)!"


strike [straɪk], striking ['straɪkɪŋ], battle [bætl], feather ['feðǝ], raise up ['reɪz'ʌp]


"Are they giving up?"

"No!" exclaimed Rebecca. "The Black Knight is striking at the barbican gate with his battle-axe. You can hear him over the noise and shouts of the battle! Stones and arrows are raining down on him, but he acts as if they were feathers!"

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки