Читаем Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго полностью

"You will only make your wounds worse, noble knight (это только разбередит твои раны: «сделает твои раны хуже», благородный рыцарь). I will stand in the window (я встану у окна) and tell you what I see (и буду говорить тебе, что я вижу)."

"Rebecca, dear Rebecca, you must not (Ревекка, дорогая Ревекка, ты не должна = тебе нельзя этого делать)!" exclaimed Ivanhoe (воскликнул Айвенго). "The archers will be aiming at the windows (лучники будут целиться в окна; to aim — стремиться /к чему-либо/; целиться, прицеливаться)."


worse [wǝ:s], archer ['ɑ:ʧǝ], aiming ['eɪmɪŋ]


"You will only make your wounds worse, noble knight. I will stand in the window and tell you what I see."

"Rebecca, dear Rebecca, you must not!" exclaimed Ivanhoe. "The archers will be aiming at the windows."


But Rebecca had already climbed up onto the window ledge (но Ревекка уже взобралась на подоконник; to climb — карабкаться, взбираться, влезать).

"I can see the archers (я могу видеть = я вижу лучников) standing in the shadows of the trees (стоящих в тени деревьев; shadow — тень; защита, сень) at the edge of the forest (на краю = опушке леса; edge — острие, лезвие; край, кромка)."

"Who are they (кто они такие)?"


climb [klaɪm], window-ledge ['wɪndǝʋledʒ], edge [edʒ], forest ['fɔrɪst]


But Rebecca had already climbed up onto the window ledge.

"I can see the archers standing in the shadows of the trees at the edge of the forest."

"Who are they?"


"I cannot tell (я не могу сказать). I can see a tall man in front (я вижу какого-то высокого мужчину впереди) wearing black armour (одетого в черные доспехи). It's the Black Knight (это Черный рыцарь)! They seem to be preparing to attack now (они, кажется, готовятся атаковать сейчас; to prepare — приготавливать, готовить /заранее/; подготавливаться, готовиться). God protect us (Господи, защити нас), what a terrible sight (какое ужасное зрелище; sight — зрение; вид, зрелище)! The cloud of arrows is so thick (облако стрел настолько плотное; cloud — облако, туча; масса, тьма; thick — толстый; частый, густой) that I cannot even see the men (что я почти что не могу видеть людей) who are shooting them (которые их выпускают; to shoot — стрелять, вести огонь)!" exclaimed Rebecca (воскликнула Ревекка).


wearing ['we(ə)rɪŋ], armour ['ɑ:mǝ], terrible ['terəb(ə)l], sight [saɪt], cloud [klaʋd]


"I cannot tell. I can see a tall man in front wearing black armour. It's the Black Knight! They seem to be preparing to attack now. God protect us, what a terrible sight! The cloud of arrows is so thick that I cannot even see the men who are shooting them!" exclaimed Rebecca.


"But wait (но подождите)! I see the Black Knight leading his men towards the barbican (я вижу, что Черный рыцарь ведет своих людей к навесной башне; to lead — вести, показывать путь). They are running forward (они бегут вперед), but they are being forced back by Front-de-Boeuf's men (но их теснят люди Фрон-де-Бёфа; to force back — сдерживать, подавить; оттеснить /противника/, заставить отступить)! Front-de-Boeuf and the Black Knight are fighting each other now (Фрон-де-Бёф и Черный рыцарь сражаются друг с другом прямо сейчас). He is down (он повержен; down — направленный вниз; сброшенный, сбитый /с ног/)! He is down!" she exclaimed (воскликнула она).


leading ['li:dɪŋ], barbican ['bɑ:bɪkən], force back ['fɔ:s'bæk]


"But wait! I see the Black Knight leading his men towards the barbican. They are running forward, but they are being forced back by Front-de-Boeuf's men! Front-de-Boeuf and the Black Knight are fighting each other now. He is down! He is down!" she exclaimed.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки