Читаем Леннарт Фартовый полностью

Глядя на то, как Блез со Стейном пожимают друг другу руки, я размышлял: перед тем как отправиться на обед, остается еще одно дело – вернуть Головешку.

Глава 14

Во вражеский стан я отправился в одиночестве, что было рискованным предприятием. Сделает кто-нибудь едкое замечание, и тогда мне придется отреагировать на него должным образом. А именно – грозно нахмурить брови, придать лицу соответствующее выражение и заявить примерно следующее:

– Давно мозги с земли не собирал?!

Тот, чтобы не ронять к себе уважение, обязательно ответит в том же духе, ну а дальше слово за слово, и дело до схватки. Проблема усугублялась еще и тем, что убивать категорически не хотелось. Но если противник попадется серьезный, иначе никак. Затем мои опасения развеялись. Сначала меня догнал Барри, которого сразу два берсеркера боятся, что было очевидным. Особенно после слов Казимира – пес специально на них натаскан. А затем и оба тробора, поскольку Витязь продолжал следовал за Гаспаром неотступно. Что, кстати, вызывало определенные опасения в будущем. Головешку я застал в настолько убитом состоянии, что слова сарказма, которые по дороге к нему так и рвались с языка, мгновенно куда-то улетучились. Особенно после его заявления:

– Что, Лео, казнить меня за предательство пришел? Считаю, заслуженно. Только сделай так, чтобы не было больно, – раз, и все!

– После с тобой поговорим на эту тему. А пока пошли к своим. Да, не забудь вернуть все то, что вытребовал у Андерса.

– Нечего больше возвращать, Лео!

– Как нечего? Продать успел? Тогда вернем деньгами.

Понятно, что придется доплачивать: вряд ли Головешке удалось взять за все полную цену.

– Не продать – подарить.

– Зачем?!

– Чтобы хоть какая-то память обо мне после смерти осталась. Глядишь, и вспомнили добрым словом.

– Теодор, ты что, помирать собрался?

– Я думал, ты меня казнишь. За то, что вас предал.

Дурней за свою жизнь я повидал множество, но ни один из них не годился Головешке даже в подметки.

– Пошли, предатель.

Я сказал это шутливо, но Теодор вздрогнул.

– Не пойду.

– Это еще почему?

– Как на меня теперь Рейчел, Блез, виконт Антуан смотреть будут? На Казимира я плевать хотел. Нет, уж лучше я здесь останусь.

Смотреть будут как и обычно – как на дурачка. И потом так ли уже виноват Теодор после наших опытов над его психикой? Пришлось солгать:

– Идем, они меня и послали.

– Идем. – И в этом коротком слове было столько безысходности, что я вздрогнул.


– Лео, а нельзя меня сделать таким, как прежде?

– Ты сейчас именно такой и есть. Как в самый первый день, когда я с тобой встретился.

– Я имел в виду – когда прибыл в Айсейнт. Знаешь, у меня теперь есть возможность сравнить себя всякого разного. Так вот, мне совсем не хочется быть трусом. И еще скажи – есть ли что-нибудь более худшее, чем чувствовать к себе презрение?

Не знаю. Муки совести испытывал, причем не раз. Но чтобы презрение… нет, не приходилось. Но Теодору мой ответ и не требовался.

– Ничего нет хуже, точно тебе говорю! Лео, вы с Рейчел можете мне помочь?!

Практически наверняка. Но для этого придется раскурочить последнее колье. С другой стороны, колье, каким бы дорогим оно ни было, – это всего лишь украшение, а тут судьба человека на кону.

– Лео, что ты молчишь?

Перед тем как ответить, я горько вздохнул, заранее смиряясь с потерей крупной суммы денег.


Когда мы с Теодором проходили мимо зала, где обедали Андерс с Бернардом, то увидели следующую картину. Оба они, изрядно уже во хмелю, обнявшись, на два голоса пели сагу о том, что самое важное в нашей жизни – крепкая мужская дружба. И еще я обратил внимание, что городские ворота были распахнуты настежь. Женский визг внутри замка то и дело раздавался, но был исключительно игривым.

– Головешка, ну и где была вся твоя совесть?! – едва только увидев Теодора, начала возмущаться Рейчел. Тед втянул голову в плечи, ожидая, что именно сейчас услышит. – Ты почему у Андерса столько много взял?! Зачем тебе понадобилось целых две лошади, когда ты на них совсем не умеешь ездить? А котел, а восемь одеял? А шатер на десятерых?

– Ну это, Рейчел… в общем… – попытался оправдаться Тед.

Пришлось их обоих прервать:

– Рейчел, мы к тебе строго по делу.

– Необходимо составить список вещей, которые понадобятся Головешке, когда он в очередной раз соберется от нас сбежать? Так я мигом! Котомку с продуктами, и осла под седло. Чтобы, так сказать, оболочка и содержимое, – съехидничала она.

– Нет, Рейчел. Дело настолько серьезное, что только ты и сможешь его одолеть.

Если моя жена откажется курочить последнее колье, у меня даже мыслей не возникнет попытаться ее уговорить. Прежде всего – оно у нее самое любимое. А еще бывает, что Рейчел надевает его перед тем, как исполнить супружеские обязанности. И тогда оно становится знаком – по какому сценарию все должно произойти. Я должен снять с нее одежду, оставив только колье.

– Ну и в чем оно заключается?

– Значит, так. Нам нужно вернуть Теодору храбрость.

– Насколько ее вернуть? – деловито поинтересовалась Рейчел. – В прежнем объеме или в угоду разуму поубавить примерно вполовину?

– Наполовину.

Перейти на страницу:

Все книги серии Счастливчик Леонард

Похожие книги