Читаем Лермонтов. Тоска небывалой весны полностью

Алексей Аркадьевич Столыпин (Монго) уехал из Пятигорска, как только окончил лечебный курс. Находился в полку, но вскоре подал в отставку. Во время крымской компании вновь поступил на службу, храбро сражался под Севастополем, участвовал в его обороне, за боевое отличие был награжден чином майора и золотым оружием. В тот же период у него обнаружились признаки чахотки. Николай I отказал ему в выезде за границу. Согласие было получено позже благодаря лейб-медику Мандту, но было упущено время. В Париже Монго перевел на французский язык «Героя нашего времени». Хотел ли он этим загладить вину перед Лермонтовым или имелась другая побудительная причина, но Монго дал редакции основание написать: «Господин Лермонтов недавно погиб на дуэли». Это было первое печатное сообщение о дуэли Лермонтова. В России истинная причина смерти поэта не упоминалась, как не упоминалось и о дуэли Пушкина. Умер Монго во Флоренции, в возрасте 44 лет.

Сергей Васильевич Трубецкой был выслан из Пятигорска к месту службы сразу после дуэли, а вскоре переведен в Апшеронский пехотный полк. В 1843 году в чине штабс-капитана был «уволен за болезнью, для определения к статским делам». Несколько лет о нем ничего не было слышно, но в 1851 году он увез от нелюбимого мужа Лавинию Жадимирскую, которая в своё время отвергла ухаживания государя. Гнев Николая был страшен! Он поднял на ноги всю жандармерию, и беглецов схватили под Тифлисом. Несколько месяцев Трубецкой отсидел в Алексеевском равелине Петропавловской крепости, затем был отдан в солдаты с лишением титула, чинов и состояния. Эта трагическая судьба влюбленных послужила материалом для романа Булата Окуджавы «Путешествие дилетантов». В 1854 году Трубецкого произвели в прапорщики, что давало возможность просить о помиловании. Сергей Васильевич поселился в своём имении в Муромском уезде, где под видом экономки стала жить вместе с ним горячо им любимая Лавиния Жадимирская. Умер Сергей Трубецкой в 1859 году, было ему 44 года.

Михаил Павлович Глебов, излечившись от ранения, отправился на Кавказ адъютантом командира Отдельного Кавказского корпуса. 28 сентября 1843 года в районе Ставрополя был захвачен горцами в плен и томился в плену два месяца. Генерал Нейдгардт подкупил горского князя, и Глебов был освобожден. В 1843–1845 гг. В Тифлисе Глебов встречался с Фридрихом Боденштедтом и Акимом Павловичем Шан-Гиреем, признавшись, что на дуэли Мартынова с Лермонтовым секунданты «отмерили для барьера 5 шагов, потом от барьера по пяти шагов в стороны, вручили пистолеты и дали сигнал сходиться». Глебов передал Боденштедту 17 стихотворений Лермонтова для перевода на немецкий язык. (Впоследствии были утеряны.) Ротмистр лейб-гвардии Конного полка Михаил Павлович Глебов заслужил на Кавказе множество наград, славу отчаянного храбреца и неустрашимого воина. 9 августа 1847 года был убит выстрелом в голову при перестрелке в осаде аула Салты. Было ему, как и Лермонтову, 26 лет.

Руфин Иванович Порохов продолжал служить на Кавказе в небольших офицерских чинах и погиб в 1852 году во время одного из сражений, изрубленный незаметно подкравшейся партией горцев. Очевидец рассказывал: «На моих глазах было, когда он погиб. Кстати, как удивлен я был, читая “Войну и Мир” Толстого лет 30 тому назад! Ведь его Долохов написан с моего старого знакомого Руфина Ивановича Дорохова! Толстой мог знать его в самый последний год его жизни, так как Дорохов был убит год спустя по прибытии Льва Николаевича на Кавказ. Но, несомненно, что все характеристические черты и особенности Долохова взяты Толстым с Дорохова. Да, это был человек даже на Кавказе среди отчаянно храбрых людей поражавший своей холодной, решительной смелостью».

Александр Иванович Арнольди участвовал в 1842 году в Ичкерийской экспедиции в составе Моздокского казачьего полка. Через год возвратился в Гродненский полк, прослужив в нем свыше двадцати лет. В 1849 году участвовал с полком в Венгерском походе. В 1877–1878 годах во время русско-турецкой войны командовал 4-ой кавалерийской дивизией и стал первым русским губернатором болгарской столицы Софии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»
Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»

Когда казнили Иешуа Га-Ноцри в романе Булгакова? А когда происходит действие московских сцен «Мастера и Маргариты»? Оказывается, все расписано писателем до года, дня и часа. Прототипом каких героев романа послужили Ленин, Сталин, Бухарин? Кто из современных Булгакову писателей запечатлен на страницах романа, и как отражены в тексте факты булгаковской биографии Понтия Пилата? Как преломилась в романе история раннего христианства и масонства? Почему погиб Михаил Александрович Берлиоз? Как отразились в структуре романа идеи русских религиозных философов начала XX века? И наконец, как воздействует на нас заключенная в произведении магия цифр?Ответы на эти и другие вопросы читатель найдет в новой книге известного исследователя творчества Михаила Булгакова, доктора филологических наук Бориса Соколова.

Борис Вадимосич Соколов

Критика / Литературоведение / Образование и наука / Документальное