Читаем Лестница в небо v.2019 полностью

Наг и Нагиня смеются. Даже если рушится мир. Даже если звёзды стекают как капли дождя и сливаются вниз.


// 09.02.2015.


***


пряничный домик


По тропинке и до…

пряничный домик блестит леденцовыми окнами, солнце лижет их языком


Тропинка с хлебными крошками то и дело петляет, но ведёт.


пряничный домик хлопает шоколадными ставнями, ветер липнет и беззвучно хохочет, хлопая вновь и вновь


По водостокам льётся густое молоко.


пряничный домик мой сейсмоустойчив. Ну да, самодельный, есть щели, половицы скрипят, окраска не идеальна – зато всё своей рукой.


пряничный домик пускает на свой порог. У него нет замко̀в.


пряничный домик не приемлет суровых основ и ханжеских лиц. Занавески колышутся нежнее чем шёлк. За чердачным окном - чайная мастерская, там сушатся травы, учатся быть лечебным и ароматным теплом.


Пчёлы гудят, и не обходят его стороной. Прямо за домиком – их запасной аэродром.


пряничный домик меня сохранит… И от волков, и от бабушек с зубами и без.


пряничный домик у леса стоит. Сладкоежка крадётся неслышно…

По тропинке и до.


// февраль 2015


***


лишь птичий след


Вижу… На снегу лишь птичий след.

Взглядом - выше моря. Глубже неба.


Незавершённость.

Теребящая подол мнительности.

Незавершённость улыбается робости складок.


Семечко рожкового дерева зажму в ладони. Для точного взвешивания. Для меры вещей.


Птичий след на снегу. Остаётся.

Только птичий след на снегу.


Буквы танцуют. Всегда это могли… от начала времён.

Самая красивая письменность из тех что касалась глаз – грузинская (мхедрули, асомтаврули), индийская (ория, тамильский, бенгальский), глаголица, старая ирландская латиница, тенгвар Толкиена, арабская вязь, тифинаг, сабейское письмо, набатейское, амхарское письмо… Да, буквы сплетаются в слова и начинают жить иной жизнью. Продолжая танцевать.

Разноцветные камешки букв высыпаются на песок и складываются.

Невидимый усмехается за правым плечом: - Сколько раз ни брось кубики с буквами, хоть миллионы раз, — стихи не получатся. А вселенная сложнее стихов. Так случайно ли она возникла?..

А я и не спорю. Менторский тон мимо ушей. Усмехаюсь тому, кто молчит за левым плечом, и снова подбрасываю. И снова не ловлю. Пусть пляшут и складываются.


Птицы пишут по снегу, не зная слов. Ступают, и клиновидные письмена устилают зимний день.

Если что и остаётся. Не более птичьего следа… До таянья снега.

Вдох. Зимний, глубокий, - и бережный выдох.

Выше моря. Глубже неба.


// конец января. 2015


***


Остаёмся.

Время соткётся, заполнит пространство.

Выживший мир, если будет – то из согретых рук.


Глина межледникового периода размята пальцами гончара. Глина слеплена и обожжена. В глиняном чайнике листья чайные расправляют крылья свои в горячей воде.

Ручка чайника оплетена ивовыми ветками, ива росла на берегах Десны.

Улей стоял этим летом на краю гречишного поля. Теперь мёд в моей чашке пахнет летом посреди зимы.


Снег отрывается от земли. Снег поднимается и летит. Вверх.


Сомнения. Уложи спать на снегу.

Странствия. Положи на стихи.

Музыкой положи свои чаянья и запей их из чашки. Чаинки на дне всколыхни и плесни на снег. Там сомнения. Пусть они стаят в ручей.

Снег поднимается и летит. Снег отрывается от земли. Вверх.

Остаёмся.


Снег отрывается от земли. Снег поднимается и летит. Вверх.

Олень выдохнул стаю снежных птиц, те улетели туда - где солнце рождает траву.

Снег поднимается и летит. Снег отрывается от земли. Вверх.


// январь 2015


***


держаться


Держусь.

Держаться за ключи в кармане, за ручки дверей, за светильники и тёплые чашки. За улыбки друзей и случайных прохожих.

Держаться за звёзды. Ополоумевшими пальцами. Скользить на вдохе, но на выдохе рождать новые зацепки на отвесном небосклоне.


И сбитый ритм уходит обратно в пену вод, чтобы вернуться с прибоем.

Держусь.

Ритм вползает обратно в бубен, тот из рук выпадает на землю. И на траве отражает в себе небосвод.


Держусь.

День как день. Ночь как ночь.

Натянуты струны меж ними. Звенящие. Иду по ним, за воздух держась.


По ту сторону страха то что мне надо. По эту - лишь путь.

В сердце жар-птица свивает гнездо. Веточки, пух, разноцветные нити, всё в ход идёт. Труд и терпение, много любви - и сердце обжито. Мне в нём тепло.


Держусь.

Неуловимость предчувствия касается щеки и я поднимаю глаза к небу. Невесомость держится за меня, за мой взгляд, ловит его за ниточки и завязывает узелок.

Мы держимся. За руки, глазами, словами. За круги на воде от брошенных, от утонувших.


Лежачих на снегу не бьют. Им рисуют крылья.

Укрывшись снегами зыбкими держимся тем, что весна всего за пару листков календаря.

Держусь и молчу. Рисуя крылья.


// январь 2015


***


внутри я танцую


Стряхнув с плечей небосвод, распрямляюсь полузабытой осанкой.

Стремлюсь и пытаюсь. И… И внутри я танцую.


Меньше снежинки на рукаве. Но встаю, вырастаю, слышу музыку ветра.

Ещё один взмах. И - внутри я танцую.


Падая снегом на землю, тяжесть теряю. Небо теряю, позади оставляю.

Но танцую.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви

Первоначально меня заинтересовали метаморфозы образов любви сонетов Уильяма Шекспира, но затем посчитал, что совершу большую ошибку если не упомяну трансформации образов любви в других его произведения, в частности пьес. Хочу подчеркнуть особенность возникновения в английской литературе, пятистопных ямбов, по которой Джефри Чосер, был назван литературными критиками «отцом английской поэзии», причина простая, — рифмованные пятистопные ямбы были впервые введены в английскую поэзию, именно им. Но по не вполне объяснимой причине, подавляющая часть исследователей и переводчиков на русский творческого наследия Шекспира, об этом факте упорно умалчивали или полностью игнорировали этот немаловажный факт в своих академических и неакадемических трудах об Уильяме Шекспире. «Об кажущейся несовершенной рифме» в глаголе «fleet'st» Олден (Alden) цитировал Эбботта (Abbott): «В глаголах, заканчивающихся на «-t», — финального слова строки во втором лице единственного числа часто становится «-st» для благозвучия. Confer! — «Ты мучаешь» («thou torments»), Р.2.IV.I, 270; снова «посетить», «revisits») в «Гамлет», I.IV, 53; и т. д. ... Это окончание «-ts» содержит, вероятнее всего, след влияния северной диалекта с «-s» для второго лица единственного числа».  (Shakespeare, William. «Sonnets, from the quarto of 1609, with variorum readings and commentary». Ed. Raymond MacDonald Alden. Boston: Houghton Mifflin, 1916).   Не стоит забывать интерпретаторам исследователям и переводчикам, переводящим сонеты Шекспира на русский язык, что исключительно все сонеты написаны пятистопным ямбом. Вопреки этому они с невероятным усердием и непревзойдённым упорством продолжают ломать шекспировские пятистопные ямбы, в угоду мнимой «поэтической лиричности». Что на самом деле является бесцеремонным вторжение в авторские тексты. Поставив себе цель в изменении основного авторского замысла в угоду помпезному украшательству, не принимая в расчёт диалекты речи, бывшие в обиходе в елизаветинскую эпоху и применявшиеся Шекспиром, для придания яркой выразительности сонетам

Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda , Александр Сергеевич Комаров

Литературоведение / Лирика / Прочее / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия