Читаем Лестница в небо v.2019 полностью

Совсем не страшно, когда ты найден. Когда ты нужен. Когда верёвочка есть своя. Когда вприпрыжку. Когда по солнцу. Когда.


Птицами – влёт по белому. По совсем не вечному. Взлётными становятся полосы.

Когда не страшно. Совсем как мне.


// апрель 2015


***


светораздел


Линия терминатора проходит на границе света и тьмы.

Светораздел - и моя точка равновесия.


Множество точек вытягиваются в линию смутного направления, но с верой в светлое будущее шагается вдохновенней.


Бабочки не умирают.

Они садятся на пальцы мои и начинают светиться. Разгораются и полыхают, рождая звук.

Вот так, звенящим светом они исходят, пока не исчезнут.

А я удивлюсь, замерев в восхищении, и следом за ними.


Взрезает светораздел сухожилия и тело становится легче духа.


Бабочки исчезают светясь.


P.S.


Падающий цветок

Вернулся вдруг на ветку.

Оказалось: бабочка!


// © Моритаке


// чистое 9 апреля 2015 г.


***


просинь весны


Непредсказуемые метели теребят весну, солнечный котёнок играется клубочком и потихоньку разматывает время… Всё идёт своим чередом.


Лёгкое вино просит нежной закуски, вечера просят покоя.

Дух просит не останавливаться, а облака стремятся за горизонт.


Обернувшись невзначай, узнаёшь новое, и конечно же выпускаешь журавля в небо. Небу так идёт летящая вольная птица. Очень.


Согреть апрель, выйдя ему навстречу, распахнув отворот пальто…

И замереть. Потому что суженый, братец названный, апрель, королевич Елисей... Его тоже надо расколдовать, поцеловать, поверить, за синими морями и высокими горами разыскать и увести за руку. За собой.


Бесстрашно - вперёд и назад. Взгляды без опасений и сожалений.

Вместо пыли и слёз - только трав прорастающий луг.

Вместо туч - беспределье просини неба.

Твою незаконченную мелодию подхватит дождь, и побежит с ней по крышам, ни капельки не сомневаясь, что ничто - ничто не имеет конца.


// апрель 2015


***


следуя ветру


Слова должны быть легкими и следовать ветру.


Вы мне перо, - я вам бумагу.

А если я не вспомню нужных слов… Если по буквам рассыпаются сразу… Если.

К западу солнце, тени к востоку.


Слова должны быть легкими и следовать ветру.

За ветром, по ветру, вручая ветру душу.

Вырвет мой ветер бумаги листок, за горизонт, там где рассеянно ищет дороги Весна.

Порывы суетны, вырывают с корнями деревья, переставляют слова, охапки прошлогодних листьев в лицо, тасуют буквы и абзацы… Сердце зыбкими лепестками раскрывается и благоухает.


Растерянно ищет вода, пробирается слепо, но находит меня. И с Весною к порогу кладут мне листок.

Разорванный, сросшийся, выбеленный наново. Выглаженный теплом ладоней апреля. Спасибо за это, спасибо мой понимающий…


Каждое утро срывает слова благодарности с уст.

Не дашь мне пасть?


На выдохе - стоп. Здесь граница печали. Светлых неясностей просятся дни. Только смотреть и внимать.


Быть... словам быть лёгкими и следовать за ветром.

Делай как ощущается, люби как дышится.

Искомых дорог след, направления тень, ожидания свет, потерявшихся зов… Здесь.


// 01.04.2015.


***


момент спокойствия


Момент спокойствия.

Соломинка… соломинка вырастает в шест. Он в руках ощущается тяжестью, но даёт возможность. Шагать и держать равновесие.


Раз,

Разбуди и выгони свет во двор.

Разбереди котомку с ранами, вытряси пыль и всю ту рвань, что осталась из жалости, к себе и снова к себе.

Разменяй золотой на гроши. Разбросай их и конечно же не ищи.


Уловить этот момент и загнать его в угол, тёплый, семейный, здесь приручить. Море спокойствия у моих берегов.

Глядя через любовь, многое видится в светлых тонах. Почти всё.


Два,

Уходит волна за волной.

Дважды подумав, безумие с мудростью сведи и дай им спокойно жить.


Нет ничего, что сравниться могло бы… С тем, как здесь хорошо.

Слушать и слышать. В этот момент.


Три,

Тридевятое царство не за горами. Впрочем, в поисках есть своя прелесть. Главное, не спутать её с судьбой.


Остановись и ощути. Сладость момента. Выдох.

Спокойствие вместе с тобой.


// 26 марта 2015 г.


***


на ощупь


Сегодня я буду на ощупь идти по извилинам трещин.

Подушечки пальцев стирая, вдумаюсь в каждый излом.

Ведь смысл в движении, верно?.. Наверное, да. Не смысл - подобие смысла.


На ощупь по направлению. По направлению встречь.

По сколам гадая, куда поворачивать, где затаиться, припасть и напиться, влагу со стен собирая.


Узоры ветвятся, растут на камнях. Узоры рисуют, сами себя измышляют и сами творят. А я лишь касаюсь и следую им.

Принятие – взгляд от обратного.


Всё на своём месте.

Каждая черточка, каждый лучик в свою щель.

Я на своём месте. Чашка в моих руках, и чай в ней.


Именно там, именно здесь.

И мне не кажется… так и есть.

Нотки сомнения стекают по стенкам. И с паром - бесследно, вверх…


Сдаться? Перестать бороться... Заманчиво до безобразия.

А безобразия не входят в планы этого прекраснейшего из миров.

Если не падать, как ты поможешь подняться другим?

Становишься целью, её глубиной. Не падаешь, - бархатом выстилаешь стены пещер.


Если предан ты не был, разве поймешь.

Хоть что-то, разве поймёшь?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви

Первоначально меня заинтересовали метаморфозы образов любви сонетов Уильяма Шекспира, но затем посчитал, что совершу большую ошибку если не упомяну трансформации образов любви в других его произведения, в частности пьес. Хочу подчеркнуть особенность возникновения в английской литературе, пятистопных ямбов, по которой Джефри Чосер, был назван литературными критиками «отцом английской поэзии», причина простая, — рифмованные пятистопные ямбы были впервые введены в английскую поэзию, именно им. Но по не вполне объяснимой причине, подавляющая часть исследователей и переводчиков на русский творческого наследия Шекспира, об этом факте упорно умалчивали или полностью игнорировали этот немаловажный факт в своих академических и неакадемических трудах об Уильяме Шекспире. «Об кажущейся несовершенной рифме» в глаголе «fleet'st» Олден (Alden) цитировал Эбботта (Abbott): «В глаголах, заканчивающихся на «-t», — финального слова строки во втором лице единственного числа часто становится «-st» для благозвучия. Confer! — «Ты мучаешь» («thou torments»), Р.2.IV.I, 270; снова «посетить», «revisits») в «Гамлет», I.IV, 53; и т. д. ... Это окончание «-ts» содержит, вероятнее всего, след влияния северной диалекта с «-s» для второго лица единственного числа».  (Shakespeare, William. «Sonnets, from the quarto of 1609, with variorum readings and commentary». Ed. Raymond MacDonald Alden. Boston: Houghton Mifflin, 1916).   Не стоит забывать интерпретаторам исследователям и переводчикам, переводящим сонеты Шекспира на русский язык, что исключительно все сонеты написаны пятистопным ямбом. Вопреки этому они с невероятным усердием и непревзойдённым упорством продолжают ломать шекспировские пятистопные ямбы, в угоду мнимой «поэтической лиричности». Что на самом деле является бесцеремонным вторжение в авторские тексты. Поставив себе цель в изменении основного авторского замысла в угоду помпезному украшательству, не принимая в расчёт диалекты речи, бывшие в обиходе в елизаветинскую эпоху и применявшиеся Шекспиром, для придания яркой выразительности сонетам

Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda , Александр Сергеевич Комаров

Литературоведение / Лирика / Прочее / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия