Я помечаю себе в записной книжке, когда мальчик хорошо считает и когда из рук вон плохо. И тут выясняется нечто потрясающее. В понедельник, среду и пятницу он считает хорошо; во вторник, четверг и субботу - считает плохо.
- Вот так так! - говорит господин Пальфи. А две маленькие девочки ерзают от любопытства на стульях.
- Шесть недель я вел наблюдение, - продолжает господин директор. - И все оставалось без изменения: по понедельникам, средам и пятницам - хорошо, по вторникам, четвергам и субботам - плохо! В один прекрасный вечер я направляюсь к нему домой и делюсь с родителями результатами своих загадочных наблюдений.
Они смущенно улыбаются и смотрят друг на друга, а потом отец говорит: «То, что подметил господин учитель, справедливо!» И свистит в два пальца. И тут же из соседней комнаты являются два юных сорванца. Два мальчика одинакового роста и тоже необыкновенно похожие друг на друга! «Они близнецы, - поясняет мать. - Сепп - хороший математик, Тони - другое дело!»
Как только я немного пришел в себя, я спрашиваю:
«Милые люди, почему же вы не посылаете в школу сразу обоих?» И отец говорит мне в ответ: «Мы бедны, господин учитель. У наших мальчиков только один приличный костюм!»
Чета Пальфи смеется. Господин Килиан усмехается.
Луиззи кричит:
- Это идея! Мы сделаем так же!
Господин Килиан грозит пальцем:
- Предупреждаю вас! У фрейлейн Гштеттнер и фрейлейн Брукбаур и без того достаточно хлопот, чтобы еще постоянно разбираться с вами!
- Особенно, - с воодушевлением говорит Луиза, - если мы одинаково причешемся и поменяемся местами!
Господин директор хватается за голову и делает вид, что охвачен сомнением.
- Ужасно, - говорит он. - А что же будет позже, когда вы станете молодыми дамами и вас кто-нибудь захочет взять замуж?
- Раз мы одинаково выглядим, - задумчиво произносит Лотта, - мы, наверняка, понравимся одному мужчине!
- И нам обеим, конечно, понравится только этот мужчина! - кричит Луиза. - И мы обе выйдем за него замуж! Это самое лучшее! Понедельники, среды и пятницы я его жена! Вторники, четверги и субботы — очередь Лотты!
- И если он когда-нибудь случайно не увидит вас вместе, он даже и не заметит, что у него две жены, - смеясь, говорит господин дирижер.
Господин директор Килиан поднимается.
- Бедняжка! - сочувственно произносит он.
Фрау Пальфи улыбается.
Одно в таком расписании хорошо - в воскресенье он свободен!
Когда новоиспеченные, а точнее, повторноиспеченные супруги с близнецами идут на школьный двор, наступает большая перемена. Сотни толкающихся маленьких девочек плотно окружают их. С удивлением и недовернем смотрят они на Луизу и Лотту.
Наконец Труда кулаками пробивается к близнецам.
Тяжело дыша, смотрит она то на одну, то на другую.
- Ну и ну! - говорит она для начала. Затем обиженно поворачивается к Луизе: - Раньше ты просила меня не рассказывать об этом здесь, в школе, а теперь вы просто взяли и пришли?
Это я тебе запрещала, - заявляет Лотта.
- Теперь можешь спокойно рассказывать, - милостиво разрешает Луиза. - Все равно с завтрашнего дня мы будем приходить обе.
Господин Пальфи, словно ледокол раздвигая толпу, выводит свое семейство в школьные ворота. Труда становится жертвой всеобщего любопытства. Ее отбуксировали к большой рябине и усадили на сук. Оттуда, сверху, докладывает она внимательно слушающей толпе обо всем, что ей известно.
Звонок. Перемена окончилась. Но об этом думают меньше всего.
Учительницы заходят в классы. Классы пусты. Учительницы подходят к окнам и смотрят вниз, на школьный двор. Школьный двор полон. Учительницы осаждают кабинет директора и хором жалуются.
- Садитесь, пожалуйста, мои уважаемые дамы, говорит он.- Служитель только что принес мне свежий номер «Мюнхнер иллюстриерте». Обложка его представляет несомненный интерес для нашей школы. Можно попросить вас, фрейлейн Брукбаур? - и он вручает ей журнал.
Теперь и учительницы, так же как и маленькие девочки на школьном дворе, забывают, что перемена давно кончилась.
Фрейлейн Герлях, как всегда элегантная, стоит неподалеку от Оперы и удивленно смотрит на обложку «Мюнхнер иллюстрнерте», где помещена фотография двух маленьких девочек с косичками. Едва взглянув на них, она так и не может оторвать глаз.
У перекрестка же останавливается такси, и в нем сидят две маленькие девочки с господином, которого она хорошо знает, и дамой, которую она никогда бы не хотела знать.
Лотта щиплет сестру.
- Вон, смотри!
- Ой! Что там?
Лотта шепчет едва слышно :
- Фрейлейн Герлях!
- Где?
- Справа! В большой шляпе! С журналом в руках!
Луиза косит глаза на элегантную даму. Больше всего ей хочется показать этой даме в знак победы язык.
- Что у вас там, малыши?
Вот беда, неужели мама что-нибудь заметила?
Тут, к счастью, из автомобиля, остановившегося рядом с такси, высовывается важная пожилая дама. Она передает маме журнал и, улыбаясь, говорит:
- Разрешите сделать вам весьма уместный подарок?
Фрау Пальфи с благодарной улыбкой берет журнал, смотрит на обложку и показывает журнал мужу.
Автомобили приходят в движение. Пожилая дама машет им на прощание.