чтобы он говорил таким торжественным и почтительным тоном.
Опешив на мгновение, я поняла, что гвардеец старается произвести впечатление на
Милетту, и была ему очень признательна.
– Позвольте, я провожу вас.
Я провела его через маленький, неприбранный дом. Милетта шла по пятам и болтала,
пока Родерик заносил в комнату мой дорожный сундук.
– Твоя бабушка ушла в деревню на весь вечер. У этой девчонки, Кленси, не сегодня-
завтра родится ребенок. Я приготовила ужин, но на двоих его вряд ли хватит.
– Тогда мне придется самой себе приготовить, – любезно заметила я. – Извини,
Милетта, но я хотела бы осмотреть еще раз карету и убедиться, что ничего не забыла.
Она опять потащилась за нами на улицу, хотя я надеялась попрощаться с другом без
посторонних глаз.
– И твою комнату сто лет не убирали. Я просто уверена, что там скопились клубы пыли.
На этот раз я не потрудилась ответить. Заглянув в карету, я быстро огляделась.
– Нет, все забрала, – сказала я, и, приосанившись, отвесила Родерику царственный
кивок. – Спасибо, что проводили. Я сообщу лорду Мэттью, что довольна вами.
Сохраняя серьезнейшее выражение лица, мой спутник приложил кулак ко лбу и
поклонился так низко, что подмел волосами землю.
– Это честь для меня, миледи, – провозгласил он.
Вскочив в седло, он снова отсалютовал и дал команду выдвигаться. Мне хотелось
проводить его взглядом, пока он не скроется из вида, но я заставила себя повернуться к
Милетте, которая оторопело наблюдала за происходящим.
– Он обращался к тебе, как к знатной даме, – сказала она.
И мне показалось, что я уловила нотки зависти в ее голосе.
– Это ничего не значит, – сказала я беззаботно. – Вся прислуга в замке именно так
обращается к знатным особам.
– Но ты не... – начала было она, но резко захлопнула рот.
– Мне недосуг тратить время на пустую болтовню посреди дороги, – заявила я,
направляясь к двери. – Я голодна и хочу что-нибудь себе приготовить.
120
121
Следующую пару недель я уныло привыкала к размеренному течению сельской жизни
и выясняла, насколько отстала от Милетты в обучении. Полагаю, и она, и моя бабушка
немало удивились тому, с какой решимостью я наверстывала упущенное, проводя
множество ночей в своей комнате за чтением ветхих книг и приготовлением смесей на
жаровенке в своей комнате. Мне единственной было известно, почему я с таким усердием
изучаю все, что нужно знать знахарке и целительнице: мне совсем не хотелось
становиться разменной монетой в игре регента.
Тем не менее я скучала по сестре и друзьям, и постоянное общество самодовольной
Милетты не способствовало приятному пребыванию в доме, который я считала родным.
Бабушка, казалось, была весьма рада моему возвращению, – впрочем, не более, чем
обычно, – и я, безусловно, не чувствовала себя нежеланной гостьей. Но мое положение как
будто еще больше пошатнулось. Я повсюду чувствовала себя чужой.
По мере того как природа окрашивалось в осенний багрянец, все в домике постепенно
привыкали к моему присутствию, и жизнь вновь начала доставлять удовольствие. Я
присоединилась к бабушке и Милетте на ежегодном деревенском празднике урожая, и мы
прекрасно провели время. Были ряженые, состязания, песни, пляски, катания на возу с
сеном, благодарственные завтраки и полуночные пиры – непрерывная череда событий.
Несколько молодых людей, в которых я смутно признала сыновей фермеров, явились на
эти сборища в нарядных батистовых рубашках и кожаных бриджах, и выглядели
свежевымытыми, гладковыбритыми и более привлекательными, нежели я помнила. Я
надела красное шелковое платье на один из танцевальных вечеров под звездами и
произвела, если можно так выразиться, настоящий фурор. Меня очень порадовало, что я
могу обойтись без перешептываний о королевском приданом, чтобы стать главной
красавицей местного бала.
На этом празднике Милетта обзавелась собственным кругом поклонников. Хотя я не
претендовала ни на одного из них, мне стало интересно, не прибегла ли она к помощи
магии, дабы слегка усилить действие своих чар, поскольку она не обладала какими-то
особыми достоинствами, а была просто в меру привлекательной, не слишком яркой
девушкой. Впрочем, как и ее обожатели.
Как и мои. Но эти ребята были по-щенячьи дружелюбны и по-детски счастливы, и мне
не требовалось гадать, не скрывается ли за каждым их словом какой-то тайный смысл. Я
отдыхала, слушая добродушные шутки и лихо отплясывая в их объятиях деревенские
танцы, и веселилась больше, чем когда-либо в замке Оберн.
Я могла бы провести здесь остаток жизни. Здесь, или в каком-то другом, очень похожем
на наше селение. И я не собиралась соглашаться на любого жениха, которого предложит
лорд Мэттью.
Элисандра прислала письмо, добросовестно описав произошедшие при дворе события.
В замке с визитом побывали Дирксон и Меган, но на сей раз Меган, кажется, положила
глаз на Кента. Хеннеси Мелидонский приезжал на неделю и не раз обо мне справлялся.
Брайан провел месяц в Файлине и вернулся оттуда похудевшим и злым.
«Полагаю оттого, что на Файлинской ярмарке вкусил слишком много удовольствий,
которые ему недоступны под бдительным оком лорда Мэттью, – писала Элисандра