Читаем Летние дни в замке Оберн (ЛП) полностью

– А еще через день или два приедет твой дядя, – продолжил лорд Мэттью. – В

последнем письме Джексон намекал на некоторые изменения в жизни, которые ему

предстоят. Мне, конечно, весьма любопытно узнать, о чем речь. Уверен, ты будешь очень

рада его приезду.

– Как и всегда, – вежливо ответила я, хотя сердце мое забилось чаще.

Изменения? У Джексона? Последний раз я получала от него весточку ранней зимой,

сразу после зимнего солнцестояния, когда Элисандра вернулась в замок из поместья

Хальсингов. Он прислал короткое письмо, где выразил свое сожаление, что не сможет

проводить меня в Оберн в начале лета, но обещал непременно со мной увидеться. Даже

тогда его послание заставило меня задуматься.

Лорд Мэттью прикоснулся салфеткой к губам:

– Вскоре, как ты знаешь, замок наполнится множеством гостями. Для Оберна

наступают восхитительные дни.

Брайан принял стакан с соком из рук Дамьена и поднял его в насмешливом тосте:

130

131

– Восхитительные. Да и все лето будет славным.

При первой же возможности я выяснила у Кента и Элисандры, о чем говорил лорд

Мэттью. Я не собиралась спрашивать у Кента, просто он оказался в гостиной сестры,

когда я вошла туда после прогулки верхом. Они глубоко погрузились в разговор, который

при моем появлении сразу же прервали.

– Элисандра, а ты … ох. Добрый день, Кент. Дария не предупредила меня, что ты здесь.

Он прикоснулся кулаком ко лбу в шутливом приветствии.

– Да, леди Кориэль, и я также счастлив вас видеть.

Я устроилась на диване рядом с улыбнувшейся мне сестрой.

– А я – что? – спросила Элисандра.

Мне пришлось вспоминать, о чем я начала говорить при входе в комнату.

– А ты… а, точно! Ты не замечала чего-либо необычного в поведении дяди Джексона

этой зимой? Лорд Мэттью намекнул на что-то сегодня за завтраком.

– Да ты, должно быть, всю ночь была на ногах, если завтракала с отцом, – заметил Кент.

– Удивлен, что ты сейчас не спишь.

Совершенные черты лица Элисандры исказила легкая хмурь.

– Необычного? Джексон казался немного встревоженным, это так. Три дня подряд он

провел со своими управляющими, но я тогда решила, что они обсуждали обычные

хозяйственные вопросы. Дядя не упоминал о каких-либо сложностях.

Кент перестал улыбаться. Заметив это, я подозрительно уставилась на него:

– Ты что-то знаешь. Что происходит?

– Мой отец полагает, – осторожно сказал он, – что ваш дядя собирается жениться.

– Жениться? – в унисон воскликнули мы с Элисандрой. Сестра продолжила: – На ком

жениться? Он ни разу не упоминал женщину.

– И всегда клялся, что никогда не женится, – добавила я.

Кент пожал плечами:

– Думаю, это лишь отцовские догадки. Похоже, Джексон просил дать ему копию

завещания его брата, вашего отца, а один из пунктов в нем касается передачи имений

Хальсингов в случае, если Джексон женится и у него появятся свои наследники.

– А что именно сказано в этом пункте? – уточнила я.

– Нечто странное. Сейчас Хальсинг-мэнор принадлежит Джексону до конца его дней.

После его смерти имение переходит ко второму по старшинству сыну Элисандры.

– Второму по старшинству?

– Потому что мой старший сын станет королем, – ответила Элисандра.

– Но если Элисандра не выйдет замуж за Брайана… – начала я.

– Тогда она и ее муж унаследуют поместье сразу после свадьбы. Они не будут владеть

им, – добавил Кент, – поскольку Хальсинг-мэнор – майорат.

– А если Джексон женится, и у него появятся наследники? – спросила я.

– Они получат поместье в собственность, но Элисандре до конца ее дней будет

выплачиваться рента. Небольшая сумма полагается и тебе, но, должен добавить, только до

твоей свадьбы.

На этих слова я резко выпрямилась:

– Насколько небольшая? Если рента достаточная, то я тогда и замуж выходить не буду.

– Чтобы ты что-то начала получать, дяде придется сначала умереть, – напомнила мне

Элисандра.

– Он старый и его жизнь полна опасностей, – не слишком заботливо сказала я. – Могу

немного и подождать.

– Кори! – потрясенно воскликнула Элисандра, но Кент рассмеялся.

– На самом деле мой отец всегда верил – Джексон скорее умрет, чем женится. И не

думаю, что он рад этим новостям.

– Почему? – удивилась я.

131

132

Кент пожал плечами:

– Потому что если Джексон думал бы о женитьбе, он бы мог заключить брак,

отвечающий интересам Оберна. Но отец давным-давно оставил попытки вовлечь

Джексона в политический союз. Так что сами понимаете, сейчас он немного раздражен.

– Но вы даже не уверены, что речь идет именно о свадьбе, – сказала Элисандра.

– Верно. Это может быть какая-нибудь другая таинственная перемена, которая

потребовала изменить всю схему наследования семьи Хальсингов.

Элисандра взглядом заставила его замолчать. Вскоре я покинула их в поисках сведений

из других источников. Но Анжела на удивление мало чем смогла мне помочь, хотя мы

потратили по крайней мере час, перебирая имена всех достигших брачного возраста дам, с

кем Джексон мог встретиться в свои последние визиты в замок.

– Не думаю, что он часто бывает в обществе. Только здесь и в городке рядом с

поместьем. Но вокруг Хальсинг-мэнора походящих невест нет, – уверенно заявила

Анжела. – Ты не знаешь, он много путешествовал прошлой зимой? Посещал Трегонию

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже