Читаем Летучие мыши появляются в сумерках полностью

— Абсолютно.

— Не могло ли быть так, что между ними была связь, а потом она спуталась с каким-нибудь другим мужчиной и Кослинг решил кое-что предпринять?

— Нет.

— Нельзя сказать, что вы горите желанием нам помочь, миссис Кул.

— Черт возьми, — сказала Берта, — я сообщила вам о трупе, не так ли? Могла бы, между прочим, уйти и предоставить вам самим обнаружить подарочек.

Селлерс ухмыльнулся:

— Держу пари, что вы поступили так только потому, что с вами был таксист. Вы попали в затруднительное положение. Вы знали, что, когда обнаружат тело, он вспомнит, что возил вас сюда, и сообщит в полицию ваши приметы.

Берта хладнокровно выслушала это заявление.

— Вам приходило в голову, что он обманщик? — спросил Селлерс.

— Что вы имеете в виду?

— Что он вовсе не слеп.

— Нет, — возразила Берта. — Он слепой. Я точно знаю.

— Откуда?

— Во-первых, некоторые вещи, которые он рассказывал о людях — как он различает их по голосам, шагам. Только слепой может знать такие тонкости. А потом — взгляните на его дом. Ни одной лампочки в целом доме.

— А, так вы это тоже заметили?

— Да.

— Вы пытались включить свет?

— Да.

— Довольно странно, что вы решились войти в незнакомый дом, не так ли?

— Дверь была открыта.

— Если вы говорите правду, вам страшно повезло, что слепой вернулся домой первым.

— Что вы хотите сказать?

— Ловушка с ружьем была устроена так, что тот, кто входит в дом, задевает ногой веревку, привязанную к курку, и ружье четыреста десятого калибра выстреливает в пришельца. Отсюда мораль — не следует шляться по незнакомым домам только потому, что дверь открыта.

— Что за странный способ убийства?

— Может быть, для того, чтобы иметь хорошее алиби. Берта задумалась.

— Ладно, — сказал сержант Селлерс, — вам надо пойти и взглянуть на него, чтобы опознать труп. Сколько лет ему было?

— О, пятьдесят пять или шестьдесят.

— Он не выглядит на столько, и с глазами у него, мне кажется, все в порядке.

— Сколько времени он пролежал мертвым? — спросила Берта. Сержант Селлерс посмотрел на нее и ухмыльнулся:

— Сколько времени прошло с тех пор, как вы ушли?

— О, минут тридцать или сорок, наверное. Селлерс кивнул:

— Он был убит примерно тогда.

— Вы имеете в виду…

— Я имею в виду, — прервал ее Селлерс, — что человек умер не более чем час назад. Если вы были там сорок пять минут назад, его убили прямо перед вашим приходом. Не говорите ничего, миссис Кул. Просто идите и взгляните на тело.

Берта последовала за ним к дому. Полицейские закончили свою работу и отдыхали на деревянной скамеечке крыльца. Берта смогла распознать их в кромешной тьме только по трем горящим точкам их сигарет, которые мелькали в воздухе тут и там.

— Пройдите сюда, — предложил Селлерс и включил мощный прожектор так, что тьму прорезал ослепительный свет. — Не здесь, — предупредил он Берту, когда она пыталась завернуть в комнату. — Мы переложили его. Смотрите.

Тело положили на стол, оно казалось чудовищно безжизненным, застывшим в странной позе под действием смерти.

Селлерс направил пучок света на костюм человека, задержался немного на красном пятне, куда вошла пуля, а затем свет скользнул и остановился на лице человека.

Берта Кул удивленно вскрикнула — сержант Селлерс, видимо, предвидел это.

— Это не Кослинг? — спросил он.

— Нет, — ответила она.

Селлерс сместил луч света с лица покойника и направил прожектор на лицо Берты Кул.

— Отлично, — сказал он жестко. — Кто же это?

Берта ответила монотонным голосом, не раздумывая ни мгновения:

— Это грязный двурушник по фамилии Больмэн. Он заслужил то, что имеет, придя сюда. И уберите этот чертов прожектор, или я разобью его на кусочки.

<p>Глава 18</p>

— Извините, — сказал Селлерс, поколебавшись секунду, и сдвинул свет. — Итак, его имя Больмэн?

— Да.

— И как давно вы знаете его?

— Примерно около недели.

— Ах вот как! А когда вы познакомились с Кослингом?

— Шесть-семь дней назад.

— Другими словами, вы познакомились с ними обоими примерно в одно и то же время?

— Да.

— Сегодня воскресенье. Подумайте хорошенько. Были ли вы уже знакомы с ними в прошлое воскресенье?

— Да.

— Какая связь между ними?

— Никакой.

— Но вы встретились с Больмэном по делу Кослинга?

— Как вам сказать? Только косвенно.

— И Больмэн пытался надуть вас в связи с этим делом?

— Нет, по другому делу.

— Какому?

— По делу, не связанному ни с Кослингом, ни с этой смертью…

— По какому?

— Я не уверена, что мне следует сообщать это вам.

— Следует, миссис Кул. По какому делу?

— По делу, связанному с автомобильным происшествием. Дело в производстве, и я не думаю, что мои клиенты пожелали бы, чтобы оно получило огласку в настоящее время.

— И не оглашайте его. Вы разговариваете только со мной.

— Это так, но обычно ваши отчеты имеют привычку попадать в газеты.

— Это — убийство, миссис Кул.

— Я понимаю, но все, что я знаю об этом человеке, вряд ли имеет что-нибудь общее с его смертью.

— Почему вы так думаете?

— Поскольку по таким поводам не убивают.

— Но вы сказали, что он — шантажист и обманщик?

— Да.

— Какие у вас основания, чтобы это утверждать?

— Его методы.

— Чем же они плохи?

— Всем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
Перри Мейсон: Дело заикающегося епископа. Дело об удачливых ножках
Перри Мейсон: Дело заикающегося епископа. Дело об удачливых ножках

Перри Мейсон – король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, – секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк.Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах.Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.«Перри Мейсон. Дело заикающегося епископа»Заикающихся епископов не бывает – в этом Перри Мейсон абсолютно уверен. Однако на прием к знаменитому адвокату приходит именно такой человек и рассказывает о непреднамеренном убийстве, совершенном 22 года назад…«Перри Мейсон. Дело о счастливых ножках»Перри Мейсон разоблачает жулика, манипулирующего юными девушками, обещая им роль в кино. Однако мошенник убит, и адвокату предстоит столкнуться с сложным судебным делом – ведь только он способен спасти невиновных от незаслуженной кары.

Эрл Стенли Гарднер

Классический детектив