— Добрый день, это миссис Кул?
— Да.
— Не говорите никому, где я. Не называйте никаких имен по телефону, хорошо?
— Да.
— Меня разыскивает полиция?
— Да.
— Дело плохо?
— Думаю, да.
— Вы не могли бы приехать ко мне так, чтобы никто не знал об этом?
— Это достаточно сложно. Сообщите адрес.
— Отель «Секвойя» в Сан-Бернардино.
— Кого спросить?
— Я не знаю. Я же не умею читать. Я даже не держал в руках книгу регистрации. Может быть, я был зарегистрирован под собственным именем.
— Это очень плохо.
— Я могу вам назвать номер комнаты.
— Какой?
— Четыреста двадцать.
— Это все, что мне нужно, ждите меня.
— Я хотел бы встретиться с вами как можно быстрее.
— Хорошо, ждите. — Берта повесила трубку.
— Вы разговаривали очень по-деловому, — заметил Селлерс.
— Деловая, черт возьми, — произнесла Берта с отвращением. — Когда тебе звонят за твой счет, трудно ожидать от такого клиента приличных дивидендов.
— Это уж точно, — согласился Селлерс, улыбаясь. — Итак, миссис Кул, дело вот в чем. У нас есть основания считать, что Больмэн провел вечер с Родни Кослингом. Вы можете чем-нибудь помочь нам?
— Я ничего не могу сделать. У меня связаны руки.
— Вы имеете в виду, что ничего не знаете, или профессиональная этика не позволяет вам говорить?
Берта, поколебавшись, сказала:
— Я сообщила вам все, согласно информации, которая была у меня в тот момент, и я думаю, что с этим мы покончили.
Сержант кивнул, но не выразил желания уйти. Он продолжал сидеть, уставившись на нее.
— Больмэн приехал на машине? — спросила вдруг Берта.
— Да. Он запарковал ее за два квартала от дома. Мы обнаружили ее только утром. Она зарегистрирована на его имя.
— Предположим, что Больмэн привез Кослинга домой. Допустим, что ваша версия верна и Больмэн решил помочь слепому дойти до дома, открыл дверь и первым вошел внутрь. Что же дальше случилось с Кослингом? Каким образом ему удалось улизнуть?
— Некоторые люди в нашем участке считают, что, может быть, вы способствовали этому, миссис Кул.
— Считают, что это сделала я?! — воскликнула Берта с негодованием.
— Именно вы.
— Скажите им, что они заблуждаются. Передайте, что я сама так сказала.
— Вы так сказали?
— Да.
— Это не вы его увезли оттуда?
— Нет.
— Эта ваша поездка в такси, не была ли она второй поездкой?
— Конечно нет.
— Кослинг — ваш клиент. Он связался бы с вами, если бы оказался в затруднительном положении. Вы не станете делать попыток скрывать его?
— Я что, выгляжу глупо?
— Нет, но может создаться такая ситуация. Значит, когда вы пришли к Кослингу, у вас не было назначено свидания там с Больмэном, не так ли? Вы не обнаружили там Кослинга, дрожавшего от страха и сообщившего вам, что Больмэн убит, и вы не предложили Кослингу дождаться вас где-нибудь в темноте в указанном месте?
— О Боже, нет!
Селлерс положил свои огромные руки на подлокотники кресла, выпрыгнул из него, посмотрел Берте в лицо и сказал:
— Было бы слишком дурно, если бы вы что-нибудь попытались скрыть от нас. Я чувствую, здесь что-то не то. Я еще все узнаю. Вы понимаете, как я буду зол, если обнаружу, что вы встали между мной и преступником?!
— Разумеется.
— Теперь, я думаю, мы действительно разобрались с этим делом, — объявил Селлерс.
— И очень подробно, — подтвердила Берта.
Берта подождала, пока хлопнет дверь лифта, потом выскочила в приемную:
— Соедини меня с гаражом, где стоит моя машина, Элси. Быстро! Пальчики Элси залетали по диску телефона.
— Готово, миссис Кул. Берта взяла трубку:
— Это миссис Кул. У меня срочное дело. У вас есть кто-нибудь под рукой, кто справился бы с моей машиной?
— Ну конечно, миссис Кул. Вы же знаете, что от нас до вашей конторы всего один квартал.
— Знаю, — согласилась Берта нетерпеливо. — Но я не хочу, чтобы вы подъезжали ко мне.
— Я понимаю.
— Я пойду пешком до Седьмой улицы, а там сяду на трамвай. Я выхожу немедленно. Я хочу, чтобы ваш человек пригнал мою машину к Западной Седьмой и ехал вдоль нее медленно. Я выйду из трамвая где-то между Гранд-авеню и Фигароу. Буду ждать в безопасном месте свою машину. Когда она подойдет поближе, впрыгну на заднее сиденье. Водитель провезет меня два или три квартала, потом я высажу его; он сможет добраться назад на трамвае. Вы все поняли?
— Да, миссис Кул.
— Вот это, — объявила Берта, — я и ценю в вас. Я уже выхожу.
— Машина будет через три минуты.
— Давайте остановимся на пяти. Чтобы не разойтись. — Берта повесила трубку, схватила свою шляпу, нахлобучила ее на голову и сказала Элси: — Закрывай контору в пять. Если кто-нибудь спросит, где я, — ты не в курсе. Я ухожу, чтобы встретиться с клиентом.
Она даже не стала ждать, когда Элси кивнет ей в ответ, выскочила на освещенную солнцем улицу и быстро зашагала в сторону Седьмой улицы, доехала на трамвае до Гранд-авеню, вышла и встала в укромном месте, наблюдая за машинами.
Никто не обращал на нее никакого внимания, она не заметила ни одной подозрительной машины, ничто не вызывало у нее подозрений.
Она прождала не более двух минут, когда увидела в общем потоке свой автомобиль.
Она помахала рукой водителю, и, как только он остановился, быстро открыла дверцу и влезла внутрь.
— Гони.