Машина рванула так быстро, что ее спина вдавилась в спинку сиденья.
— Поверни направо, на Фигароу, — сказал Берта водителю. — Потом налево на Вилшайя, проедешь квартала четыре, сверни налево, там остановишься.
Пока водитель выполнял все эти указания, Берта достала из сумки пудреницу и стала припудривать носик. Она держала маленькое зеркальце так, чтобы сквозь стекло автомобиля наблюдать за машинами, следующими за ними.
Когда водитель остановил машину, Берта вышла и сказала:
— Все хорошо, дальше я поеду сама. Ты можешь дойти до Седьмой и сесть там на трамвай. Это тебе на билет.
Она протянула ему мелочь, потом, взглянув на его лицо, добавила еще двадцать пять центов.
— Благодарю вас, миссис Кул.
Берта хмыкнула нечто нечленораздельное в ответ. Затем она села за руль, задрала свою юбку так, чтобы освободить колени, поправила обзорное зеркало и выждала минут пять. Потом развернулась и поехала в сторону Вилшайя. Повернула направо на Фигароу, сделала восьмерку вокруг двух кварталов и запарковала машину. Она вышла из машины и обошла вокруг стоянки, чтобы хорошенько осмотреться, вернулась назад, села в машину и поехала вниз по Мейсу.
К тому времени когда она взяла направление на Сан-Бернардино. Берта была уже вполне уверена, что за ней не следят.
Она успела доехать до Помоны прежде, чем закрылись магазины. Берта вошла в магазин, купила недорогой чемодан, платье для высокой худой женщины, шляпу с широкими полями и светло-коричневый плащ свободного покроя. Она сложила все это в чемодан, оплатила счет и отнесла чемодан в машину.
В Сан-Бернардино она еще раз убедилась, что никто не следит за ней, прежде чем припарковать машину перед отелем. Она отдала чемодан носильщику, зарегистрировалась как Б. Кул из Лос-Анджелеса, сказала, что ей нужна дешевая комната, отказалась от комнаты на втором этаже и согласилась взять комнату под номером триста восемьдесят один. Она объяснила администратору, что, возможно, ей придется оставить чемодан в камере хранения на длительный срок и что желает заплатить деньги вперед. Заплатив деньги и спрятав квитанцию об оплате, она вместе с посыльным поднялась в свой номер.
Мальчик-посыльный проявил бурную деятельность: открыл окна, включил свет, поднял шторы и проверил, на месте ли полотенце.
Берта стояла у кровати, наблюдая за его действиями; когда он наконец кончил, она протянула ему десятицентовую монету, а потом, поколебавшись, добавила еще никель.
— Хотите ли вы что-нибудь еще? — спросил мальчик.
— Нет, — ответила Берта. — Я хочу принять ванну и немного поспать. Оставьте мне, пожалуйста, табличку, чтобы меня не беспокоили.
Берта повесила табличку «Прошу не беспокоить» на дверную ручку, выключила свет, закрыла дверь и с чемоданом в руках стала подниматься на четвертый этаж. Наконец она остановилась перед номером четыреста двадцать. Такая же точно табличка «Прошу не беспокоить» висела здесь на дверной ручке.
Она тихо постучала в дверь.
— Кто там? — спросил Кослинг.
— Миссис Кул.
Она услышала постукивание его трости, затем дверь открылась, и перед ней предстал состарившийся, сгорбленный и измотанный Кослинг.
— Входите.
Берта вошла в комнату, в которой царила страшная духота. Кослинг закрыл за ней дверь на замок.
— Боже, как здесь душно! Вы закрыли окна, опустили шторы и…
— Да, я боялся, что кто-нибудь увидит меня в окно. Берта подошла к окну, подняла шторы и открыла створки.
— Никто вас не увидит. Ваши окна выходят на улицу.
— Прошу прощения, — терпеливо объяснил Кослинг. — Это одна из расплат, когда ты слеп. Никогда не можешь быть уверен, что окна не выходят во внутренний двор прямо на соседнюю стену дома.
— Да, я понимаю. Как вы узнали о происшедшем?
— По радио, — ответил он, указывая на стену. — Я наткнулся на радио. Обычно они ставят счетчик, чтобы вы оплатили время прослушивания.
— Да, — подтвердила Берта. — Пятнадцать центов за час.
— Я включил радио и слушал музыку и последние новости. Тогда я все и услышал.
— И что же вы сделали после этого?
— Позвонил вам.
— И вы были здесь все время до того, как позвонили мне?
— Да.
— Почему?
— Так велел мне Больмэн.
— Хорошо, давайте все выясним. Расскажите мне все, что случилось.
— Да нечего особенно рассказывать. Я бы лучше послушал вас.
— Расскажите мне все, что вы знаете.
— Хорошо, у меня есть шофер. То есть это не мой личный шофер. Мы объединились…
— Об этом я знаю, — прервала его Берта. — Начните с того момента, когда вы встретились с Больмэном.
— Кода я впервые с ним столкнулся, я не знал, кто он такой. Он бросил мне в чашку пять серебряных долларов, один за другим…
— Это тоже опустите. Я об этом уже знаю.
— Я, естественно, запомнил его. Я запомнил его шаги, специфический запах табака. Очень приятный запах.
— Хорошо, хорошо, вы его запомнили. Когда вы встретились с ним снова?
— Вчера.
— Во сколько?
— В полдень.
— Что было дальше?