— Мы поймали врага — захлёбываясь от восторга, доложил Эль — я как двину ему по ногам, а Либерти по жезлу, он бух — и на пол, мы сверху — тут у него кончилось дыхание, и он был вынужден перевести дух.
— Ну что же, давайте посмотрим на вашу добычу — Клинтвуд и Герта прошли в гостиную и внезапно оцепенели.
— Что, хорош? — Либерти похлопал пленника по голове — только все время молчи, гад.
А вы пробовали развязать ему рот? — слабым голосом поинтересовалась Герта — и вообще, развяжите го, это не враг, а Альтаир.
— Тот самый? — вырвалось у Натаниэля.
Либерти вмиг посуровела — нашла-таки, сволочи и она пальцем не пошевелила, чтобы освободить Альтаира. Эль тоже не спешил, так что развязывать все узлы пришлось Клинтвудуд и Герте. Альтаир встал, молча забрал у Натаниэля свой жезл и меч, а потом вперил в Либерти тяжелый взгляд.
Сейчас, когда прошел боевой запал, Либерти могла оценить Альтаира по достоинству — здоровенный: два на два метра, сильный, если бы не фактор внезапности, то ей с Натаниэлем пришлось бы худо. Тем более от него просто веяло какой-то мужественностью, и впечатлительные барышни наверняка падали пред ним ниц и рыдали от восторга. Но с ней это фокус не пройдет, может хоть весь день таращиться, ей и дела нет, жаль только, что сразу его не прибили, теперь явно не дадут.
— Вы напали на воина — мага со спины, вдвоем, без предупреждения — пророкотал наконец Альтаир — и я имею право требовать честного поединка. Сначала вы — и он указал на Натаниэля.
— Не лезь к нему — Либерти встала между парнями.
— Да, не лезь ко мне — пискнул Эль из-за её спины.
— Ты не имеешь здесь никаких прав, ибо ты без разрешения проник в наш дом с оружием в руках и хочешь, чтобы мы встретили тебя с распростертыми объятиями — холодно заметила Либерти.
Она была права, и Альтаир кое-как подавил свой гнев.
— Признаю свою оплошность. А теперь позвольте представиться — Альтаир Гедемин, воин-маг, доверенное лицо его величества государя всего Мериаля Арко Ван дер Вердена, прибывший на Землю…
— Можешь прямо сейчас отбыть обратно — перебила его соловьиные трели Либерти — тебе тут никто не рад и чем раньше ты исчезнешь из нашей жизни, тем лучше — и, обидно похихикивая, Либерти с Натаниэлем покинули гостиную
Либерти вышла из своей комнаты только на следующий день. Позёвывая, она поплелась в столовую, был уже одиннадцатый час, но так как сейчас в их доме готовила Герта, то Либерти могла позволить себе поваляться в кровати подольше. Стол был накрыт и либерти уже успела прикинуть, что она съест первым, как тут из-за оконной портьеры вышел Альтаир в земном прикиде, но с жезлом. Либерти чуть удар не хватил от испуга.
— Ты чего здесь делаешь?! — завопила она, едва к ней вернулся голос.
— Клинтвуд любезно разрешил мне остаться в ЕГО доме на всё время, которое мне понадобиться, для того, чтобы уговорить вас, государыня, вступить на престол Мериаля.
— И не надейся — либерти со всей злостью плюхнулась на стул и налила себе кофе — черт, холодный.
— Нужно раньше вставать — заметил Альтаир.
— Можно промолчать — огрызнулась Либерти.
— Герта уже два раза разогревала завтрак — продолжал Альтаир как ни в чем не бывало — нельзя проявлять неуважение к чужому труду.
— Пошел вон отсюда, моралист фигов! — заорала Либерти и с удовольствием заметила, что с Альтаира спала его маска вежливости.
— Если вы станете государыней, то я вам не присягну, вы же самовлюбленная истеричка.
— Если я стану государыней, то сошлю тебя на галеры или в рудники.
— Да я бы вперед утопился с горя, чтобы только не видеть ваших дел, которые приведут мое государство к гибели.
— И не увидишь, так как я не собираюсь добровольно лести в эту петлю. Прими это к сведению и убирайся.
— Я не могу нарушить слово, данное вашему отцу — Альтаир взял себя в руки — я обязан применить все старания, чтобы вы стали государыней.
— Мой отец умер, ему все равно.
— Зато мне не все равно — я покину вас только после церемонии коронования. А пока вам придется видеть меня ежедневно и ежечасно.
— Ненавижу — прошипела Либерти.
— Это ваше право — Альтаир элегантно поклонился ей и ушел, оставив Либерти заедать злость бутербродом с сыром.
— Зачем вы разрешили ему остаться, Клинтвуд?! — Либерти уже добрых полчаса скандалила в рабочем кабинете Ларского.
— Пойми, Либерти, ты уже взрослая и не должна прятаться от проблем.
— Да у меня нет никаких проблем, кроме Альтаира, я ему уже сто раз сказала, что я не хочу быть государыней, а он и в ус не дует.
— Что же, скажи сто один раз, но только так, чтобы он это понял.
— Но как?
— Это ты должна решить сама. Тем более я завтра уезжаю на курорт, мне прислал приглашение старый друг, и я возьму с собой Натаниэля, чтобы вы могли решить свои семейные проблемы без лишних глаз и ушей.
— Но Клинтвуд…
— Либерти, это мое последнее слово.
Но Эль ехать на курорт отказался категорически.
— Знаю я эти курорты — толпы престарелых ученых, которые даже на отдыхе не перестают обсуждать свои опыты и работы.
— Но ты тоже ученый — сказала Либерти.
— Да, но я не зануда, я люблю действовать, а не сотрясать воздух пустой болтовней.