Читаем Личностно-развивающее иноязычное образование в начальной школе полностью

На самом деле рынок есть лишь один из способов регулирования экономики и другие стороны жизни ему не подвластны и не должны быть подвластны. Не могут и не должны регулироваться рынком ни образование, ни религия, ни искусство и тем более нравственность [Е.И. Пассов, 2008].

В рассматриваемой европейской концепции используется и такое понятие, как «a multiple person» (англ.) – «L’homme pluriel» (франц.). По всей видимости, это ученик, для которого данная страна и данный язык не являются родными (например, пакистанец во Франции или в Голландии) и который, по меткому замечанию одного из западных социологов, не всегда находится в гармонии с собой. Поэтому задача формирования новой идентичности такого ученика и сохранение его национальной идентичности выделяется в качестве одной из важнейших задач новой европейской школы.

Известно, что идентичность человека формируется во взаимодействии с другими людьми. Однако социальная ситуация (огромный наплыв мигрантов) в странах Европейского Союза такова, что сейчас идентичность не может быть определена как просто наследуемая, как переданная по родству крови или по месту рождения.

Национальное самосознание коренных жителей европейских стран испытывает влияние тенденции, направленной на признание и защиту этнических и региональных меньшинств, а также тенденции продвижения лингвистического и культурного разнообразия. Наглядный пример – постоянные конфликты во Франции, Германии и других европейских странах, связанные с ростом национального самосознания и отрицательного отношения к мигрантам.

Отсюда и решающая роль европейской школы в социализации учеников-мигрантов через знания, которые они здесь получают, через компетенции, которые она развивает, через видение мира, которое она предлагает, и через ценности, отношения и привычки, которые она формирует. И в этом контексте школьное образование и язык обучения всем учебным предметам (национальный/государственный язык) рассматриваются как основные инструменты социализации юных граждан Европы.

В качестве ожидаемых результатов школьного образования называются культура ученика (этическая, гражданская, эстетическая, лингвистическая, техническая, научная и физическая) и его способности (компетенции) как социальных агентов. Отмечается при этом, что взаимоотношения между культурой ученика и его способностями является важным вопросом, требующим обсуждения.

Здесь имеется в виду следующее. Культура связана с областью предмета, но нет строгого соответствия между различными сторонами культуры, компетенциями и школьными предметами. Например, литература как учебный предмет не только вносит вклад в формирование эстетической компетенции и эстетической культуры ученика, но и влияет на языковую культуру и языковую компетенцию, и на его гражданскую культуру. Компетенции связаны со способностями ученика, а культура – с тем, как он воспринимает окружающий мир, что он при этом чувствует и что думает.

Подчеркивается также важность формирования плюралингвистической или многоязычной компетенции (pluralingual competence) как способности пользоваться многоязычными ресурсами и многоязычным языковым репертуаром (определение этой компетенции впервые было дано в работе «Common European Framework Reference», 2001).

В заключение приведем схему (схема 2), в которой разработчики концепции отразили цели и ожидаемые результаты школьного образования в Европе.


Схема 2


Проведенный анализ основных положений европейской концепции школьного языкового образования позволяет сделать по крайней мере пять выводов.

1. Стратегической целью европейской образовательной политики является социально-экономическая и прагматическая. Поясним почему. Основная цель заключается не в чем ином, как (хотя об этом прямо и не говорится) в приспособлении современной европейской школы к большому потоку мигрантов с разнообразными культурными традициями и языками и их безболезненной (без известных погромов, например, во Франции или Германии) для европейских жителей интеграции в новое сообщество.

2. Наряду с общностью ряда тенденций развития российского и европейского школьного образования ясно просматривается значительное продвижение вперед России, по сравнению с Европой, по решению ряда проблем, связанных с психологическим наполнением целевых и содержательных компонентов общего школьного образования, что нашло отражение в федеральных государственных стандартах.

3. Представляется важным и необходимым, учитывая общность ряда проблем языкового образования Европы и России, усилить значимость русского языка в нашей стране как базовую ценность нашего государства, объединяющего вокруг себя все разнообразие сообществ его составляющих.

4. Разработка любых вопросов иноязычного образования, особенно в начальной школе, должна решаться в рамках единой концепции начального языкового образования, с учетом концепции языкового образования, предложенной В.В. Сафоновой [В.В. Сафонова, 2010].

5. Процесс иноязычного образования должен проектироваться с учетом процесса овладения детьми родным языком и опираться на этот процесс.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китайские народные сказки
Китайские народные сказки

Однажды китайский философ Чжу Си спросил своего ученика: откуда пошел обычай называть года по двенадцати животным и что в книгах про то сказано? Ученик, однако, ответить не смог, хотя упоминания о системе летосчисления по животным в китайских источниках встречаются с начала нашей эры.Не знал ученик и легенды, которую рассказывали в народе. По легенде этой, записанной в приморской провинции Чжэцзян, счет годов по животным установил сам верховный владыка - Нефритовый государь. Он собрал в своем дворце зверей и выбрал двенадцать из них. Но жаркий спор разгорелся, лишь когда надо было расставить их по порядку. Всех обманула хитрая мышь, сумев доказать, что она самая большая среди зверей, даже больше вола. Сказкой «О том, как по животным счет годам вести стали» и открывается сборник.Как и легенда о животном цикле, другие сказки о животных, записанные у китайцев, построены на объяснении особенностей животных, происхождения их повадок или внешнего вида. В них рассказывается, почему враждуют собаки и кошки, почему краб сплющенный или отчего гуси не едят свинины.На смену такого рода сказкам, именуемым в науке этиологическими, приходят забавные истории о проделках зверей, хитрости и находчивости зверя малого перед зверем большим, который по сказочной логике непременно оказывается в дураках.Наибольшее место в сказочном репертуаре китайцев и соответственно в данном сборнике занимают волшебные сказки. Они распадаются на отдельные циклы: повествования о похищении невесты и о вызволении ее из иного мира, о женитьбе на чудесной жене и сказки о том, как обездоленный герой берет верх над злыми родичами.Очень распространены у китайцев сказки о чудесной жене. В сказке «Волшебная картина» герой женится на деве, сошедшей с картины, в другой сказке женой оказывается дева-пион, в третьей - Нефритовая фея - дух персикового дерева, в четвертой - девушка-лотос, в пятой - девица-карп. Древнейшая основа всех этих сказок - брак с тотемной женой. Женитьба на деве-тотеме мыслилась в глубочайшей древности как способ овладеть природными богатствами, которыми она якобы распоряжалась. Яснее всего эта древняя основа проглядывает в сказе «Жэньшэнь-оборотень», героиня которого - чудесная дева указывает любимому место, где растет целебный корень.Во всех сказках, записанных в наше время, тотемная дева превратилась в деву-оборотня. Произошло это, видимо, под влиянием очень распространенной в странах Дальнего Востока веры в оборотней: всякий старый предмет или долго проживший зверь может принять человеческий облик: забытый за шкафом веник через много лет может-де превратиться в веник-оборотень, зверь, проживший тысячу лет, становится белым, а проживший десять тысяч лет - черным, - оба обладают магической способностью к превращениям. Вера в животных-оборотней в народе была настолько живуча, что даже в энциклопедии ремесел и сельского хозяйства в XV веке с полной серьезностью говорилось о способах изгнания лисиц-оборотней: достаточно ударить оборотня куском старого, высохшего дерева, как он тотчас примет свой изначальный вид.Волшебные сказки китайцев, как и некоторых других дальневосточных народов, отличаются особой «приземленностью» сказочной фантастики. Действие в них никогда не происходит в некотором царстве - тридесятом государстве, все необычное, наоборот, случается, с героем рядом, в родных и знакомых сказочнику местах.Раздел бытовых сказок, среди которых есть и сатирические, открывается сказками «Волшебный чан» и «Красивая жена»; они построены по законам сказки сатирической, хотя главную роль пока еще играют волшебные предметы. В других сказках бытовые элементы вытеснили все волшебное. Среди них есть немало сюжетов, известных во всем мире. Где только не рассказывают сказку о глупце, который делает все невпопад! На похоронах он кричит: «Таскать вам не перетаскать», а на свадьбе - «Канун да ладан». Его китайский «собрат» («Глупый муж») поступает почти так же: набрасывается с руганью на похоронную процессию, а носильщикам расписного свадебного паланкина предлагает помочь гроб донести. Кончаются такие сказки всегда одинаково: в русской сказке дурак оказывается избитым, а в китайской - его поддевает на рога разъяренный бык. В китайских сатирических сказках читатель найдет еще один чрезвычайно популярный в разных литературах сюжет: спрятанный в сундуке любовник.В последний раздел книги вошли сказы мастеровых и искателей жэньшэня, а также старинные легенды. Сказы мастеровых - малоизвестная часть китайского фольклора. Многие из них связаны с именами обожествленных героев, научивших своему удивительному искусству других людей или пожертвовавших собой ради того, чтобы помочь мастеровым людям выполнить какую-либо трудную задачу.Завершают сборник три чрезвычайно распространенные в Китае легенды. Легенды, так же как и сказки различных жанров, являют нам своеобразие устного народного творчества китайцев и вместе с тем свидетельствуют, что китайский сказочный эпос не есть явление уникальное. Напротив, китайские сказки - национальный вариант общемирового сказочного творчества, развившегося на базе весьма сходных для большинства народов первобытных представлений и верований.Китайские сказки доносят до нас дыхание жизни китайского народа, рисуют его тяжелое прошлое и показывают, как богат и неисчерпаем старинный китайский фольклор.

Артём Дёмин , Борис Львович Рифтин , Илья Михайлович Франк , Китайские Народные Сказки , Сказки народов мира

Сказки народов мира / Средневековая классическая проза / Иностранные языки / Зарубежная старинная литература / Древние книги