Читаем Личностно-развивающее иноязычное образование в начальной школе полностью

– термин «овладение» (следуя общепринятой на Западе и в США практике) как суперординатный, то есть имеющий более общее значение, чем термин «изучение», хотя тех, кто овладевает языком, они также называют «learners».

Рассмотрению специфики предмета «Иностранный язык» посвящено немало интересных работ и психологов (И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев и др.), методистов (И.Л. Бим, Н.И. Гез, А.А. Миролюбов, Г.В. Рогова, И.Н. Верещагина, Н.Д. Гальскова, В.В. Сафонова, Е.Н. Соловова, А.В. Щепилова и др.).

Наша задача – показать его особенность несколько в ином ракурсе, а именно:

– как предмета начальной ступени общего образования в контексте единой образовательной области «Филология»;

– с точки зрения овладевающего этим языком младшего школьника.

Обратимся сначала к тому, что объединяет предметы, принадлежащие области «Филология».

Общность предметов языкового цикла мы видим в том, что каждый из них направлен на формирование языковой личности ученика [Ю.Н. Караулов, 1987; З.Н. Никитенко, Н.Д. Гальскова, 2007]. Концепт «языковой личности», связанный с такими качествами личности, как творчество, самостоятельность и др., и является тем главным концептом, который объединяет русский и иностранный языки в единую предметную область. Нам представляется, что направленность на развитие языковой личности должна быть общей функцией всех предметов начальной школы (как, впрочем, и средней школы).

Интегративная (объединяющая) сущность категории «языковая личность» объясняется статусом речевого развития личности как основы любого образования. Это хорошо понимают европейцы, ответственные за школьную языковую политику, и это ясно видно из проанализированной выше концепции европейского школьного образования, в центре которой развитие общей образовательной способности личности, владеющей государственным/родным языком.

В языке проявляются и интеллект человека, и его эмоции. Языковая личность младшего школьника складывается из его способностей осуществлять различные виды речемыслительной деятельности на родном языке в условиях социального взаимодействия с окружающим миром. Для личности, владеющей иностранным языком, в методическую терминосистему введено понятие «вторичная языковая личность» (или «удвоенная языковая личность»), под которым понимается комплекс способностей и готовностей к межкультурному общению на иностранном языке [И.И. Халеева, 1989].

Мы также ранее использовали этот термин применительно к начальному иноязычному образованию (З.Н. Никитенко, Н.Д. Гальскова, 2007), однако в процессе исследования переосмыслили свои взгляды на сущность этого понятия применительно к младшему школьнику и сняли определение «вторичная» к словосочетанию-термину «языковая личность» по ряду причин. Назовем здесь самую главную: в младшем школьном возрасте еще рано говорить о «вторичной языковой личности» в том смысле, какой заложен в этом понятии.

Понятие «языковая личность» применительно к младшему школьнику, овладевающему ИЯ, должно базироваться, на наш взгляд, на базовой характеристике этой личности, выделенной Г.И. Богиным: «языковая личность характеризуется не столько тем, что она знает в языке, сколько тем, что она может с языком делать» и к каким речевым поступкам она готова (выделено нами – З.Н.) [Г.И. Богин, 1980, с. 4] применительно к младшему школьнику младшего школьника.

Таким образом, следуя рассуждениям Г.И. Богина (указ. выше соч., с. 3) можно заключить, что языковая личность в начальном иноязычном образовании – это тот, кто присваивает иностранный язык, для кого иностранный язык есть речь, и тот, кто способен (на самом элементарном уровне) использовать иноязычную речь как средство межкультурного общения.

Следующая значимая категория – содержание предметной области «Филология», в которую входит и предмет «ИЯ». Мы будем называть эту область в начальной школе «Словесность» и рассматриваем ее как пропедевтическую для области «Филология» в основной школе в трактовке В.В. Рубцова [В.В. Рубцов, 2008, С. 156–157]. Пропедевтическая роль каждого предмета начальной школы по отношению к образовательным областям в основной школе находит отражение именно на уровне содержания.

Общая цель данной образовательной области «Словесность» заключается в развитии речевой деятельности в единстве с эмоциональным и интеллектуальным, развитии чувств и мыслей младших школьников, формировании их познавательной активности и самостоятельности. Эта область обеспечивает формирование:

– младшего школьника как человека слушающего, рассказывающего, читающего и пишущего (с учетом возрастных особенностей) и готового к продолжению филологического образования в основной школе;

– обобщенных представлений о языке, способности к переносу знаний при овладении новыми языками;

– успешности учения в целом.

В содержании данной предметной области выделяются две ведущие содержательные линии: первая – формирование речевой деятельности и вторая – формирование деятельности общения, то есть овладение языком как средством общения и познания.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китайские народные сказки
Китайские народные сказки

Однажды китайский философ Чжу Си спросил своего ученика: откуда пошел обычай называть года по двенадцати животным и что в книгах про то сказано? Ученик, однако, ответить не смог, хотя упоминания о системе летосчисления по животным в китайских источниках встречаются с начала нашей эры.Не знал ученик и легенды, которую рассказывали в народе. По легенде этой, записанной в приморской провинции Чжэцзян, счет годов по животным установил сам верховный владыка - Нефритовый государь. Он собрал в своем дворце зверей и выбрал двенадцать из них. Но жаркий спор разгорелся, лишь когда надо было расставить их по порядку. Всех обманула хитрая мышь, сумев доказать, что она самая большая среди зверей, даже больше вола. Сказкой «О том, как по животным счет годам вести стали» и открывается сборник.Как и легенда о животном цикле, другие сказки о животных, записанные у китайцев, построены на объяснении особенностей животных, происхождения их повадок или внешнего вида. В них рассказывается, почему враждуют собаки и кошки, почему краб сплющенный или отчего гуси не едят свинины.На смену такого рода сказкам, именуемым в науке этиологическими, приходят забавные истории о проделках зверей, хитрости и находчивости зверя малого перед зверем большим, который по сказочной логике непременно оказывается в дураках.Наибольшее место в сказочном репертуаре китайцев и соответственно в данном сборнике занимают волшебные сказки. Они распадаются на отдельные циклы: повествования о похищении невесты и о вызволении ее из иного мира, о женитьбе на чудесной жене и сказки о том, как обездоленный герой берет верх над злыми родичами.Очень распространены у китайцев сказки о чудесной жене. В сказке «Волшебная картина» герой женится на деве, сошедшей с картины, в другой сказке женой оказывается дева-пион, в третьей - Нефритовая фея - дух персикового дерева, в четвертой - девушка-лотос, в пятой - девица-карп. Древнейшая основа всех этих сказок - брак с тотемной женой. Женитьба на деве-тотеме мыслилась в глубочайшей древности как способ овладеть природными богатствами, которыми она якобы распоряжалась. Яснее всего эта древняя основа проглядывает в сказе «Жэньшэнь-оборотень», героиня которого - чудесная дева указывает любимому место, где растет целебный корень.Во всех сказках, записанных в наше время, тотемная дева превратилась в деву-оборотня. Произошло это, видимо, под влиянием очень распространенной в странах Дальнего Востока веры в оборотней: всякий старый предмет или долго проживший зверь может принять человеческий облик: забытый за шкафом веник через много лет может-де превратиться в веник-оборотень, зверь, проживший тысячу лет, становится белым, а проживший десять тысяч лет - черным, - оба обладают магической способностью к превращениям. Вера в животных-оборотней в народе была настолько живуча, что даже в энциклопедии ремесел и сельского хозяйства в XV веке с полной серьезностью говорилось о способах изгнания лисиц-оборотней: достаточно ударить оборотня куском старого, высохшего дерева, как он тотчас примет свой изначальный вид.Волшебные сказки китайцев, как и некоторых других дальневосточных народов, отличаются особой «приземленностью» сказочной фантастики. Действие в них никогда не происходит в некотором царстве - тридесятом государстве, все необычное, наоборот, случается, с героем рядом, в родных и знакомых сказочнику местах.Раздел бытовых сказок, среди которых есть и сатирические, открывается сказками «Волшебный чан» и «Красивая жена»; они построены по законам сказки сатирической, хотя главную роль пока еще играют волшебные предметы. В других сказках бытовые элементы вытеснили все волшебное. Среди них есть немало сюжетов, известных во всем мире. Где только не рассказывают сказку о глупце, который делает все невпопад! На похоронах он кричит: «Таскать вам не перетаскать», а на свадьбе - «Канун да ладан». Его китайский «собрат» («Глупый муж») поступает почти так же: набрасывается с руганью на похоронную процессию, а носильщикам расписного свадебного паланкина предлагает помочь гроб донести. Кончаются такие сказки всегда одинаково: в русской сказке дурак оказывается избитым, а в китайской - его поддевает на рога разъяренный бык. В китайских сатирических сказках читатель найдет еще один чрезвычайно популярный в разных литературах сюжет: спрятанный в сундуке любовник.В последний раздел книги вошли сказы мастеровых и искателей жэньшэня, а также старинные легенды. Сказы мастеровых - малоизвестная часть китайского фольклора. Многие из них связаны с именами обожествленных героев, научивших своему удивительному искусству других людей или пожертвовавших собой ради того, чтобы помочь мастеровым людям выполнить какую-либо трудную задачу.Завершают сборник три чрезвычайно распространенные в Китае легенды. Легенды, так же как и сказки различных жанров, являют нам своеобразие устного народного творчества китайцев и вместе с тем свидетельствуют, что китайский сказочный эпос не есть явление уникальное. Напротив, китайские сказки - национальный вариант общемирового сказочного творчества, развившегося на базе весьма сходных для большинства народов первобытных представлений и верований.Китайские сказки доносят до нас дыхание жизни китайского народа, рисуют его тяжелое прошлое и показывают, как богат и неисчерпаем старинный китайский фольклор.

Артём Дёмин , Борис Львович Рифтин , Илья Михайлович Франк , Китайские Народные Сказки , Сказки народов мира

Сказки народов мира / Средневековая классическая проза / Иностранные языки / Зарубежная старинная литература / Древние книги