Читаем Личностно-развивающее иноязычное образование в начальной школе полностью

Как следует из вышеизложенного, в рамках предмета «Русский язык», в отличие от предмета «Иностранный язык», у учащихся совершенствуются умения устной речи, они учатся точно выбирать средства передачи информации, овладевают грамотой – чтением и письмом и усваивают систему родного языка.

Анализ процессов усвоения родного и иностранного (неродного) языков также свидетельствует об определенной общности этих предметов. Эта общность обусловлена единством языка как социальной сущности, а также тем, что в основе процессов овладения любым языком лежат одни и те же фундаментальные закономерности и принципиально одинаков объект усвоения – язык.

В процессе овладения родным языком происходит социальное развитие ребенка. Это значит, что ребенок овладевает не только языковой системой, но и средствами выражения своих чувств, желаний, а также усваивает нормы социального поведения. Поскольку именно язык служит средством формирования «образа-Я» ребенка, то одновременно с приобретением им речевого опыта в родном языке происходит его социальная и индивидуальная идентификация. Он понимает свою принадлежность к определенному лингвоэтносу, свою национальность и др.

В процессе овладения учеником иностранным языком как средством межкультурного общения процесс социализации получает поддержку и дальнейшее развитие, потому что на уроках иностранного языка ученик целенаправленно готовится к взаимодействию с поликультурным и многоязычным миром на неродном языке: он познает мир, узнает, как устроен язык, что и как носитель языка скажет в этой ситуации, у него формируются умения и способности понимать иноязычную речь, говорить, читать и писать на новом языке. Происходит и формирование механизмов саморегуляции своей деятельности по овладению ИЯ и своего речевого и неречевого поведения.

Если сопоставить процессы овладения младшим школьником родным языком (родной речью) и иностранным языком (иноязычной речью), то специфика последнего определяется следующими факторами: потребностями и мотивацией ученика, условиями овладения и условиями использования иностранного языка (функция данного языка в обществе) и, безусловно, практическими/учебными целями его освоения.

Практической целью иностранного языка как учебного предмета является «овладение некоей деятельностью, являющейся функцией того или другого человеческого коллектива» [Л.В. Щерба, 1947. С. 11]. При этом ИЯ является одновременно и целью, и средством овладения, поскольку освоение ИЯ младшими школьниками организуется не только на изучаемом языке, но и с его помощью.

Специфика состоит также и в том, что необходимо управление двумя видами деятельности – учебной деятельностью учащихся по овладению «ИЯ» и иноязычной речевой деятельностью на основе (и с помощью) общения на ИЯ. При этом необходимо создавать условия для организации «естественного» иноязычного общения «…как свободной, полной и адекватной реализации способностей и умений общения в данном его виде и в данной типовой ситуации» [А.А. Леонтьев, 1991. С. 151].

Овладеть иностранным языком как деятельностью (иноязычной речевой деятельностью и деятельностью иноязычного общения) – значит познать определенную совокупность знаний и развить определенные навыки, умения и способности к иноязычной речевой деятельности. Это значит, что учащиеся должны овладеть иноязычной речевой деятельностью так, чтобы быть способными использовать ИЯ как средство общения и уметь им пользоваться при понимании речи на слух, говорении, чтении и письме.

Именно то обстоятельство, что предмет «Иностранный язык» изучается вне пределов страны, в которой говорят на этом языке, и без непосредственных контактов с культурой носителей языка, и обусловливает, его специфику, которая заключается в его «сложности» для младшего школьника, то есть в сложности его освоения в искусственных условиях.

Отсутствие естественной потребности в использовании ИЯ ставит проблему создания у школьников мотивации за счет включения процесса изучения ИЯ в контекст другой деятельности, отвечающей потребностям детей и позволяющей создавать естественные мотивы общения.

Начиная осваивать иностранный язык, младший школьник уже обладает определенным (и богатым!) языковым и речевым опытом в родном языке и способностью совершать основные мыслительные операции на этом языке. Процесс усвоения им новых языковых средств не сопровождается одновременным формированием понятий об окружающей его действительности (он сопровождается формированием картины мира, принадлежащего его сверстнику-носителю языка). Ребенок не овладевает и новыми мыслительными операциями – они совершенствуются. Маленький ученик приобщается к новым для него способам выражения и восприятия мысли (в том числе имеющим национально-культурные особенности).

Если сопоставить иностранный язык и родной язык по той роли, которую они играют в жизни младшего школьника, то можно увидеть как общность, так и различие функций этих языков.

I. Функция языка как средства общения и приобщения к культуре характерна для родного и иностранного языка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китайские народные сказки
Китайские народные сказки

Однажды китайский философ Чжу Си спросил своего ученика: откуда пошел обычай называть года по двенадцати животным и что в книгах про то сказано? Ученик, однако, ответить не смог, хотя упоминания о системе летосчисления по животным в китайских источниках встречаются с начала нашей эры.Не знал ученик и легенды, которую рассказывали в народе. По легенде этой, записанной в приморской провинции Чжэцзян, счет годов по животным установил сам верховный владыка - Нефритовый государь. Он собрал в своем дворце зверей и выбрал двенадцать из них. Но жаркий спор разгорелся, лишь когда надо было расставить их по порядку. Всех обманула хитрая мышь, сумев доказать, что она самая большая среди зверей, даже больше вола. Сказкой «О том, как по животным счет годам вести стали» и открывается сборник.Как и легенда о животном цикле, другие сказки о животных, записанные у китайцев, построены на объяснении особенностей животных, происхождения их повадок или внешнего вида. В них рассказывается, почему враждуют собаки и кошки, почему краб сплющенный или отчего гуси не едят свинины.На смену такого рода сказкам, именуемым в науке этиологическими, приходят забавные истории о проделках зверей, хитрости и находчивости зверя малого перед зверем большим, который по сказочной логике непременно оказывается в дураках.Наибольшее место в сказочном репертуаре китайцев и соответственно в данном сборнике занимают волшебные сказки. Они распадаются на отдельные циклы: повествования о похищении невесты и о вызволении ее из иного мира, о женитьбе на чудесной жене и сказки о том, как обездоленный герой берет верх над злыми родичами.Очень распространены у китайцев сказки о чудесной жене. В сказке «Волшебная картина» герой женится на деве, сошедшей с картины, в другой сказке женой оказывается дева-пион, в третьей - Нефритовая фея - дух персикового дерева, в четвертой - девушка-лотос, в пятой - девица-карп. Древнейшая основа всех этих сказок - брак с тотемной женой. Женитьба на деве-тотеме мыслилась в глубочайшей древности как способ овладеть природными богатствами, которыми она якобы распоряжалась. Яснее всего эта древняя основа проглядывает в сказе «Жэньшэнь-оборотень», героиня которого - чудесная дева указывает любимому место, где растет целебный корень.Во всех сказках, записанных в наше время, тотемная дева превратилась в деву-оборотня. Произошло это, видимо, под влиянием очень распространенной в странах Дальнего Востока веры в оборотней: всякий старый предмет или долго проживший зверь может принять человеческий облик: забытый за шкафом веник через много лет может-де превратиться в веник-оборотень, зверь, проживший тысячу лет, становится белым, а проживший десять тысяч лет - черным, - оба обладают магической способностью к превращениям. Вера в животных-оборотней в народе была настолько живуча, что даже в энциклопедии ремесел и сельского хозяйства в XV веке с полной серьезностью говорилось о способах изгнания лисиц-оборотней: достаточно ударить оборотня куском старого, высохшего дерева, как он тотчас примет свой изначальный вид.Волшебные сказки китайцев, как и некоторых других дальневосточных народов, отличаются особой «приземленностью» сказочной фантастики. Действие в них никогда не происходит в некотором царстве - тридесятом государстве, все необычное, наоборот, случается, с героем рядом, в родных и знакомых сказочнику местах.Раздел бытовых сказок, среди которых есть и сатирические, открывается сказками «Волшебный чан» и «Красивая жена»; они построены по законам сказки сатирической, хотя главную роль пока еще играют волшебные предметы. В других сказках бытовые элементы вытеснили все волшебное. Среди них есть немало сюжетов, известных во всем мире. Где только не рассказывают сказку о глупце, который делает все невпопад! На похоронах он кричит: «Таскать вам не перетаскать», а на свадьбе - «Канун да ладан». Его китайский «собрат» («Глупый муж») поступает почти так же: набрасывается с руганью на похоронную процессию, а носильщикам расписного свадебного паланкина предлагает помочь гроб донести. Кончаются такие сказки всегда одинаково: в русской сказке дурак оказывается избитым, а в китайской - его поддевает на рога разъяренный бык. В китайских сатирических сказках читатель найдет еще один чрезвычайно популярный в разных литературах сюжет: спрятанный в сундуке любовник.В последний раздел книги вошли сказы мастеровых и искателей жэньшэня, а также старинные легенды. Сказы мастеровых - малоизвестная часть китайского фольклора. Многие из них связаны с именами обожествленных героев, научивших своему удивительному искусству других людей или пожертвовавших собой ради того, чтобы помочь мастеровым людям выполнить какую-либо трудную задачу.Завершают сборник три чрезвычайно распространенные в Китае легенды. Легенды, так же как и сказки различных жанров, являют нам своеобразие устного народного творчества китайцев и вместе с тем свидетельствуют, что китайский сказочный эпос не есть явление уникальное. Напротив, китайские сказки - национальный вариант общемирового сказочного творчества, развившегося на базе весьма сходных для большинства народов первобытных представлений и верований.Китайские сказки доносят до нас дыхание жизни китайского народа, рисуют его тяжелое прошлое и показывают, как богат и неисчерпаем старинный китайский фольклор.

Артём Дёмин , Борис Львович Рифтин , Илья Михайлович Франк , Китайские Народные Сказки , Сказки народов мира

Сказки народов мира / Средневековая классическая проза / Иностранные языки / Зарубежная старинная литература / Древние книги