Читаем Личностно-развивающее иноязычное образование в начальной школе полностью

В свете установок программы 1951/1952 учебного года, обучение иностранному языку начиналось с «выработки навыков и умений» сначала в чтении и письменной речи (3–4 класс) и только ко второму этапу (5–6 класс) – в устной речи, «когда этот процесс облегчается наличием поставленного произношения и сознательным умением конструировать простые распространенные предложения и понимать устную речь учителя» [З.М. Цветкова б, 1952. С. 59; Программа, 1950]. Таким образом, можно констатировать следующее. Первый этап становления начального иноязычного образования был связан с реализацией переводного и сознательно-сопоставительного методов обучения иностранным языкам в 3–4 классах, который базировался на лингвистической концепции Л.В. Щербы и принципе сознательности. Основные положения этих методов нашли отражение и в формулировке целей начального этапа (чтение и перевод, элементы устной речи и общее развитие учащихся), и в методике, эти цели реализующие. Продуктивной идеей, впервые сформулированной в Программе 1951/1952 учебного года и далее, к сожалению, забытой, является разделяемая нами идея о том, что обучение ИЯ в начальной школе должно представлять собой подготовительный этап в освоении нового языка.

Второй этап становления иноязычного образования в начальной школе: 1961–1984 гг. XX века.

В 1961 году вышло известное постановление правительства СССР «Об улучшении изучения иностранных языков», впервые зафиксировавшее интерес к предмету «Иностранный язык» на государственном уровне. В соответствии с этим постановлением были открыты школы с углубленным изучением иностранного языка, в которых предмет «Иностранный язык» был введен со 2-го класса. Это период связан с разработкой сознательно-практического метода обучения ИЯ в 60—70-е годы (Б.В. Беляев), которому в середине 70-х годов на смену пришел коммуникативный подход к обучению ИЯ в средней школе (И.Л. Бим, Н.И. Гез, Н.В. Елухина, Е.И. Пассов, Г.В. Рогова, И.Н. Верещагина и др.).

В школах с углубленным изучением иностранного языка использовались умеренно-прямые (в одних школах) или сознательно-практические (в других школах) методы обучения ИЯ, которые базировались на теории умений и навыков в психологической науке того времени. В методике преподавания языка на начальном этапе утверждались принципы обучения на устной основе, коммуникативной направленности и индуктивного освоения грамматики.

В начале 60-х годов была впервые поставлена проблема снижения возрастного порога массового изучения ИЯ, что в значительной степени было обусловлено интересом общественности к раннему обучению детей ИЯ. Именно в это время появились научные работы, посвященные различным аспектам раннего обучения ИЯ (Е.И. Матецкая, В.Г. Ниорадзе и др.) и были изданы первые специальные методические пособия для дошкольных учебных заведений по обучению английскому, французскому, немецкому языкам, русскому языку как второму (Н.Ф. Колиева, А.В. Никольская, Е.С. Царапкина, Е.М. Чернушенко, О.С. Ханова, Т.А. Чистякова, С.И. Гвоздецкая и др.).

Большая научно-методическая работа проводилась в области раннего обучения ИЯ в НИИ содержания и методов обучения АПН СССР. Результаты научных и практических изысканий, проведенных в рассматриваемый период, показали перспективность идеи приобщения к ИЯ детей дошкольного возраста.

К достижениям этого этапа можно отнести обоснование следующих положений, касающихся организации и содержания дошкольного обучения ИЯ, а именно:

– возможность систематического обучения детей новому языку на специальных занятиях, вне естественной языковой среды;

– определение оптимального возраста начала изучения ИЯ – 5–6 лет;

– определение наполняемости учебной группы в детском дошкольном учреждении (не более 15 человек);

– установление продолжительности и частоты занятий в режиме работы «приходящий учитель»;

– воспитательное и образовательное значение раннего обучения ИЯ и возможность развития у дошкольников интереса и положительного отношения к изучению неродного языка вне естественной языковой среды;

– выявление эффективности тематической организации лексики, роли и функции средств наглядности, эффективности применения игровых приемов.

Вместе с тем, несмотря на положительные результаты, полученные в теории и практике раннего обучения ИЯ этого периода, обучение ИЯ в детском саду не получило широкого распространения из-за ряда организационных и методических просчетов [Е.И. Негневицкая, 1987].

Организационные проблемы были вызваны отсутствием продуманной системы преемственности между обучением ИЯ в дошкольных учреждениях и школе, поскольку возникал перерыв в обучении предмету в один год в школе с преподаванием ряда предметов на иностранном языке и в три года – в общеобразовательной школе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китайские народные сказки
Китайские народные сказки

Однажды китайский философ Чжу Си спросил своего ученика: откуда пошел обычай называть года по двенадцати животным и что в книгах про то сказано? Ученик, однако, ответить не смог, хотя упоминания о системе летосчисления по животным в китайских источниках встречаются с начала нашей эры.Не знал ученик и легенды, которую рассказывали в народе. По легенде этой, записанной в приморской провинции Чжэцзян, счет годов по животным установил сам верховный владыка - Нефритовый государь. Он собрал в своем дворце зверей и выбрал двенадцать из них. Но жаркий спор разгорелся, лишь когда надо было расставить их по порядку. Всех обманула хитрая мышь, сумев доказать, что она самая большая среди зверей, даже больше вола. Сказкой «О том, как по животным счет годам вести стали» и открывается сборник.Как и легенда о животном цикле, другие сказки о животных, записанные у китайцев, построены на объяснении особенностей животных, происхождения их повадок или внешнего вида. В них рассказывается, почему враждуют собаки и кошки, почему краб сплющенный или отчего гуси не едят свинины.На смену такого рода сказкам, именуемым в науке этиологическими, приходят забавные истории о проделках зверей, хитрости и находчивости зверя малого перед зверем большим, который по сказочной логике непременно оказывается в дураках.Наибольшее место в сказочном репертуаре китайцев и соответственно в данном сборнике занимают волшебные сказки. Они распадаются на отдельные циклы: повествования о похищении невесты и о вызволении ее из иного мира, о женитьбе на чудесной жене и сказки о том, как обездоленный герой берет верх над злыми родичами.Очень распространены у китайцев сказки о чудесной жене. В сказке «Волшебная картина» герой женится на деве, сошедшей с картины, в другой сказке женой оказывается дева-пион, в третьей - Нефритовая фея - дух персикового дерева, в четвертой - девушка-лотос, в пятой - девица-карп. Древнейшая основа всех этих сказок - брак с тотемной женой. Женитьба на деве-тотеме мыслилась в глубочайшей древности как способ овладеть природными богатствами, которыми она якобы распоряжалась. Яснее всего эта древняя основа проглядывает в сказе «Жэньшэнь-оборотень», героиня которого - чудесная дева указывает любимому место, где растет целебный корень.Во всех сказках, записанных в наше время, тотемная дева превратилась в деву-оборотня. Произошло это, видимо, под влиянием очень распространенной в странах Дальнего Востока веры в оборотней: всякий старый предмет или долго проживший зверь может принять человеческий облик: забытый за шкафом веник через много лет может-де превратиться в веник-оборотень, зверь, проживший тысячу лет, становится белым, а проживший десять тысяч лет - черным, - оба обладают магической способностью к превращениям. Вера в животных-оборотней в народе была настолько живуча, что даже в энциклопедии ремесел и сельского хозяйства в XV веке с полной серьезностью говорилось о способах изгнания лисиц-оборотней: достаточно ударить оборотня куском старого, высохшего дерева, как он тотчас примет свой изначальный вид.Волшебные сказки китайцев, как и некоторых других дальневосточных народов, отличаются особой «приземленностью» сказочной фантастики. Действие в них никогда не происходит в некотором царстве - тридесятом государстве, все необычное, наоборот, случается, с героем рядом, в родных и знакомых сказочнику местах.Раздел бытовых сказок, среди которых есть и сатирические, открывается сказками «Волшебный чан» и «Красивая жена»; они построены по законам сказки сатирической, хотя главную роль пока еще играют волшебные предметы. В других сказках бытовые элементы вытеснили все волшебное. Среди них есть немало сюжетов, известных во всем мире. Где только не рассказывают сказку о глупце, который делает все невпопад! На похоронах он кричит: «Таскать вам не перетаскать», а на свадьбе - «Канун да ладан». Его китайский «собрат» («Глупый муж») поступает почти так же: набрасывается с руганью на похоронную процессию, а носильщикам расписного свадебного паланкина предлагает помочь гроб донести. Кончаются такие сказки всегда одинаково: в русской сказке дурак оказывается избитым, а в китайской - его поддевает на рога разъяренный бык. В китайских сатирических сказках читатель найдет еще один чрезвычайно популярный в разных литературах сюжет: спрятанный в сундуке любовник.В последний раздел книги вошли сказы мастеровых и искателей жэньшэня, а также старинные легенды. Сказы мастеровых - малоизвестная часть китайского фольклора. Многие из них связаны с именами обожествленных героев, научивших своему удивительному искусству других людей или пожертвовавших собой ради того, чтобы помочь мастеровым людям выполнить какую-либо трудную задачу.Завершают сборник три чрезвычайно распространенные в Китае легенды. Легенды, так же как и сказки различных жанров, являют нам своеобразие устного народного творчества китайцев и вместе с тем свидетельствуют, что китайский сказочный эпос не есть явление уникальное. Напротив, китайские сказки - национальный вариант общемирового сказочного творчества, развившегося на базе весьма сходных для большинства народов первобытных представлений и верований.Китайские сказки доносят до нас дыхание жизни китайского народа, рисуют его тяжелое прошлое и показывают, как богат и неисчерпаем старинный китайский фольклор.

Артём Дёмин , Борис Львович Рифтин , Илья Михайлович Франк , Китайские Народные Сказки , Сказки народов мира

Сказки народов мира / Средневековая классическая проза / Иностранные языки / Зарубежная старинная литература / Древние книги