Читаем Личный артефакт Гарри Поттера (СИ) полностью

— Это моя работа, — пожимал плечами Драко.

— С твоей внешностью ты мог бы стать… ну, не знаю… Колдоактёром или моделью. Ну, или хотя бы крупным бизнесменом, как твой отец, а не торчать в этой… норе. Пойдем погуляем, а? У меня как раз шляпка новая есть и мантия, пойдём? — Астория кокетливо хлопала ресницами и, опираясь на край стола, наклонялась к Драко.

Драко сжимал челюсти и потирал левое предплечье, где под рукавом, хоть и значительно поблекшая, но всё же виднелась уродливая метка в виде черепа со змеёй. М-да, отличная у него внешность, запоминающаяся.

— У меня заказы. Извини, Астория, работы действительно много, — отвечал Драко вслух, двигал лампу ближе и утыкался в очередную брошь, кулон, часы…

Гринграсс на самом деле оказалась особой крайне навязчивой, да к тому же бестактной, однако порой Драко все же выбирался с ней куда-нибудь, не всё же дома сидеть.

Как правило, одного такого свидания-выхода хватало очень надолго.

Драко зажег конфорку под туркой. Он впервые за долгое время готовил кофе на двоих. Обычно он варил его только для себя и пил либо тут, в подсобке, устроившись в тишине на старом диванчике и натянув на ноги плед, либо в самом магазинчике за прилавком, наблюдая в окно за прохожими.

Кофе был уже почти готов, когда сзади послышался шорох шагов Поттера, а затем и совершенно изумленный голос:

— Ты сам его варишь?!

Драко бросил на Поттера быстрый взгляд и усмехнулся.

— А кто, по-твоему, это должен делать?

— Я думал, ты меня растворимым напоишь, — Поттер встал рядом и тоже уставился на турку.

— У меня его нет, да и нормальным растворимый кофе назвать сложно. Эльфов у меня в магазине нет, наемных работников — тоже, так что тут очень мало вариантов, кто и каким образом мог бы напоить тебя кофе. И не переживай, травить я тебя не собираюсь, да и пить мы будем из одной турки, — Драко разлил готовый напиток в заранее приготовленные небольшие чашки. — Прошу.

— Эмм, а у тебя, случайно, нет сливок или молока? — Поттер застенчиво опустил взгляд на тапочки.

— Может, тебе ещё и сахар нужен? — Драко прошел мимо Поттера и, присев на корточки, открыл дверцы шкафчика, располагавшегося под подоконником.

— Это было бы идеально, — кивнул Поттер.

— А ты гурман, — Драко взял в руки кувшин со сливками. — Ох, я и забыл совсем! Миссис Хадсон…

Драко поставил кувшин на подоконник и быстрым шагом вышел из кладовки. С этим Поттером, так внезапно свалившимся на голову, он совсем забыл впустить миссис Хадсон.

Та с крайне недовольным выражением на усатой морде сидела перед окном и смотрела на Драко своими медными глазами. Он приоткрыл окно, и кошка тут же скользнула в дом. Драко поднял её на руки и понёс на кухню, где Поттер уже налил себе сливок в кофе и топтался возле стола, должно быть соображая, нужно ли и во вторую чашку что-то добавлять.

— Мне не нужно, — Драко опустил кошку на пол, и она с интересом принялась рассматривать гостя. — Знакомься, Поттер: это миссис Хадсон. Собственно, сливки, которые ты сейчас добавил в кофе — её.

Поттер явно стушевался, а потом присел на колени, протягивая руку кошке.

— Она не любит посторонних, лучше не брать её на руки, — на всякий случай предупредил Драко, но Поттер, похоже, и не собирался её хватать. Он терпеливо держал руку перед собой, позволяя миссис Хадсон обнюхивать её. Закончив, она боднула ладонь лбом, отчего лицо Поттера буквально засветилось.

— Смотри-ка, ты — один из немногих, кто ей понравился! — искренне удивился Драко. — Кофе пей, остынет.

— Ну, я многим нравлюсь, — еще шире улыбнулся Поттер.

— Это она еще просто не знает, что ты позарился на её сливки.

Драко удивлялся тому, насколько непринужденно и легко шла их беседа.

— Ты ей не говори, я хочу остаться для миссис Хадсон хорошим, — Поттер принял из его рук чашку и отхлебнул, блаженно прикрывая глаза. — Мерлин, вкусно-то как!

Драко ничего не ответил, отпивая кофе. Надо же, в этот раз действительно получилось очень удачно!

— Кстати, миссис Хадсон — что-то знакомое… — Гарри присел на диван и снова отпил кофе.

— По-о-о-оттер, ну тебе, как воспитанному магглами, стыдно этого не знать! Это же «Шерлок Холмс» Артура Конан Дойла, — Драко поверить не мог, что Поттер не знает таких книг.

— Точно. «Шерлок Холмс», — Поттер поморщился. — Я читал, только в глубоком детстве, кажется. Удивительно, что ты его читал!

— Ничего удивительного.

Драко повел плечом и оперся бедром о край стола. Отчего-то сесть рядом с Поттером на диван постеснялся, это казалось неправильным. Не настолько они близки, чтобы вот так запросто сократить личное пространство, к которому Драко относился очень щепетильно.

— В Малфой-мэноре огромная библиотека, и в ней довольно много разной литературы, в том числе и маггловской. К слову, Конан Дойл — один из моих любимых писателей. Почитай, как будет время. Думаю, тебе тоже понравится, — Драко наблюдал за миссис Хадсон, которая осторожно кралась по спинке дивана с явным намерением проверить, что же такое вкусное Поттер пьёт.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Комната бабочек
Комната бабочек

Поузи живет в старинном доме. Она провела там прекрасное детство. Но годы идут, и теперь ей предстоит принять мучительное решение – продать Адмирал-хаус и избавиться от всех связанных с ним воспоминаний.Но Адмирал-хаус – это история семьи длиною в целый век, история драматичной любви и ее печальных последствий, память о войне и ошибках нескольких поколений.Поузи колеблется, когда перед ней возникает самое желанное, но и опасное видение – Фредди, ее первая любовь, человек, который бросил ее с разбитым сердцем много лет назад. У него припасена для Поузи разрушительная тайна. Тайна, связанная с ее детством, которая изменит все.Люсинда Райли родилась в Ирландии. Она прославилась как актриса театра, но ее жизнь резко изменилась после публикации дебютного романа. Это стало настоящим событием в Великобритании. На сегодняшний день книги Люсинды Райли переведены более чем на 30 языков и изданы в 45 странах. Совокупный тираж превысил 30 млн экземпляров.Люсинда Райли живет с мужем и четырьмя детьми в Ирландии и Англии. Она вдохновляется окружающим миром – зелеными лугами, звездным небом и морскими просторами. Это мы видим в ее романах, где герои черпают силы из повседневного волшебства, что происходит вокруг нас.

Люсинда Райли

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература