Читаем Личный артефакт Гарри Поттера (СИ) полностью

Порой она заглядывала вместе с ними в магазин к Драко, но в такие дни скорее просто хотела показать ему, какие прекрасные у нее дети и внуки.

Все вещи, которые миссис Хиллингтон приносила на реставрацию, были довольно дорогими и всегда очень оригинальными, вот и в этот раз она принесла причудливую брошь.

— О, какая тонкая работа! — Драко внимательно рассматривал небольшую щедро украшенную камнями вещицу.

— У неё, к моему огромному сожалению, сломалась застежка и, если присмотреться, отсутствуют несколько завитков, — вздохнула миссис Хилингтон. — Это подарок моего Рауля на нашу первую годовщину свадьбы. Не буду говорить, сколько лет назад это было, чтобы не пугать вас, Драко.

— Ну что вы! На вид вам не больше… — Драко нравилось, как кокетливо и в то же время очень естественно выглядела эта очаровательная старушка.

— Остановимся на тридцати пяти, — рассмеялась она.

Драко оформил заказ и пообещал прислать сову, как только всё будет готово.

— Можете не торопиться, — прощаясь, улыбнулась миссис Хилингтон. — Вы же знаете, что спешить мне совершенно некуда.

Жаль, что таких клиентов у Драко было немного. Первое время очень часто попадались люди, которые, едва завидев его, тут же выходили из магазина, шипя под нос ругательства, а порой и проклятья в адрес Упивающихся. Он даже подумывал нанять продавца, но отказался от этой идеи. Собственно, он был единственным, кто занимался реставрацией старинных украшений вручную, с минимальным использованием магии. К тому же Драко с самого начала понимал, что в его магазине никогда не будет очередей, но и не стремился к этому. Как раз наоборот — ему очень нравился его укромный уголок, куда теперь уже большая часть клиентов приходила по рекомендации знакомых. У Драко даже были клиенты из Министерства, а вчера к нему какими-то ветрами занесло Поттера.

Когда тот уходил, у Драко появилось предчувствие, что всё вскоре изменится, и обязательно в лучшую сторону. Ведь так было, и не раз: когда Поттер появился в полуразрушенном, пропахшем смертью и кровью мэноре, где Драко его якобы не узнал; в Выручай-комнате, где Поттер вытащил Драко из огня; на суде Поттер достал, словно фокусник из рукава, какие-то неопровержимые доказательства непричастности Малфоев в преступлениях, и всё наказание ограничилось общественными работами; и теперь… Хотя у Драко и так всё было хорошо — любимое дело, относительная свобода, неплохой заработок. Однако чувство, что произойдёт что-то ещё, не покидало Драко и сегодня, а визит миссис Хилингтон только уверил в этом еще сильнее.

— Миссис Хадсон, — Драко взял кошку на руки и потрепал черный плюшевый загривок, отчего она громко заурчала и блаженно прикрыла глаза, — а вас, я смотрю, наш вчерашний гость очаровал.

Миссис Хадсон довольно прищурилась, словно соглашаясь. Драко тихо рассмеялся и понёс её на кухню, чтобы налить сливок, а затем снова отпустить погулять.

Драко нравилась его мастерская. Они с Грегори долго расставляли в ней всё так, чтобы было удобно. Вообще, дружить по-настоящему, близко общаться с Гойлом они начали только после всех судов и испытательного срока. Когда Драко решил приобрести антикварную лавку, Грегори его поддержал. Потом оказалось, что рядом, практически через стену, находится магазин волшебных оберегов чудаковатой Луны Лавгуд.

Драко отлично помнил тот день, когда она впервые зашла к нему. Он ещё не работал, и из всей мебели у него была только стойка и пара стульев. Лавгуд с интересом прошлась по всему помещению и наконец остановилась перед Драко и Грегори.

— Это хорошо, что вы тут будете, — улыбнулась она.

— Почему? — нахмурился Гойл, так же как и Драко рассматривая странную одежду, бусы, сережки и вставленные в прическу перья, прутики и заколки с разноцветными висюльками.

— Ну, просто, — пожала она плечами. — Я буду ходить к вам в гости и рекомендовать вас своим клиентам.

— Спасибо, конечно, — Драко поймал взгляд Грегори и приподнял брови.

— Пожалуйста, — кивнула она, отчего от одной из заколок оторвалась крупная бусина и со стуком покатилась по полу.

Лавгуд подняла её и задумчиво посмотрела на свои пальцы.

— У вас тут так пыльно. Я помогу убрать, — произнесла она, будто и не к ним совсем обращаясь.

— Не стоит… — начал было Драко.

— Неплохо бы, — пробасил Гойл. Он вообще как-то странно пялился на Лавгуд.

— Решено, — она снова кивнула и вышла.

Правда и вернулась практически сразу — принесла с собой металлический чайник, украшенный божьими коровками, и три разных кружки.

— Вы же наверняка ещё чай не пили, — Лавгуд широко улыбнулась и поставила чайник на подоконник. — У меня и печенье есть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Комната бабочек
Комната бабочек

Поузи живет в старинном доме. Она провела там прекрасное детство. Но годы идут, и теперь ей предстоит принять мучительное решение – продать Адмирал-хаус и избавиться от всех связанных с ним воспоминаний.Но Адмирал-хаус – это история семьи длиною в целый век, история драматичной любви и ее печальных последствий, память о войне и ошибках нескольких поколений.Поузи колеблется, когда перед ней возникает самое желанное, но и опасное видение – Фредди, ее первая любовь, человек, который бросил ее с разбитым сердцем много лет назад. У него припасена для Поузи разрушительная тайна. Тайна, связанная с ее детством, которая изменит все.Люсинда Райли родилась в Ирландии. Она прославилась как актриса театра, но ее жизнь резко изменилась после публикации дебютного романа. Это стало настоящим событием в Великобритании. На сегодняшний день книги Люсинды Райли переведены более чем на 30 языков и изданы в 45 странах. Совокупный тираж превысил 30 млн экземпляров.Люсинда Райли живет с мужем и четырьмя детьми в Ирландии и Англии. Она вдохновляется окружающим миром – зелеными лугами, звездным небом и морскими просторами. Это мы видим в ее романах, где герои черпают силы из повседневного волшебства, что происходит вокруг нас.

Люсинда Райли

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература