Гарри рассматривал Малфоя. Тот довольно ощутимо изменился за эти несколько лет после школы. Манера общения, фигура, лицо… Но больше всего Гарри удивила прическа. Волосы у Драко со лба и висков были собраны в небольшой хвост и перевязаны лентой чуть ниже затылка, в то время как остальная часть волос спускалась на шею, светлые кончики цеплялись за ворот белой сорочки и слегка завивались вверх. Надо же, работает с древностями, а рубашка идеально белая, словно только что куплена.
— Что не так? — неожиданно спросил Малфой, не поднимая глаз от турки.
— Что? — Гарри не сразу понял, о чем речь.
— Ты так внимательно меня рассматриваешь. Что-то не так? — Малфой мельком взглянул на него.
— А. Нет-нет, ничего. Просто прическа… Ты отпускаешь волосы, как у отца?
— Не угадал. Честно говоря, так проще — собрал волосы, и они не лезут в глаза. Работать удобнее, — пожал плечами Малфой и спустя некоторое время спросил: — Не нравится?
— Нравится. Ой, в смысле, красиво! Ой! В смысле, тебе идёт, — Гарри почувствовал себя очень глупо, отпуская Малфою комплименты. Тот же в свою очередь тихо рассмеялся и снял турку с огня.
— Кофе, собственно, уже готов.
Вообще-то, Гарри не соврал: с такими, собранными назад волосами Малфой действительно выглядел отлично. А ещё тянуло заправить за ухо или убрать назад выбившуюся сбоку прядь.
— И всё же тебя смущает длина моих волос, — Малфой улыбался одними глазами, подавая Гарри чашку с кофе.
— Да нет. Просто непривычно, но мне правда нравится. То есть… Ой, ну, в общем ты понял, — Гарри мысленно махнул рукой.
— Понял, — кивнул Малфой.
В этот раз молчание уже не было таким неуютным, как накануне. Гарри прикрыл глаза и вовсю наслаждался вкусом и ароматом кофе.
— Нравится? — тихий насмешливый голос Малфоя раздался совсем близко.
Гарри кивнул, так и не открыв глаз, и лишь глубже вдохнул горьковатый приятный запах.
— Тебе нужно было кофейню открывать, а не антикварный магазин, — серьезно сказал он и посмотрел наконец на Малфоя.
— Эх, Поттер, где же ты раньше был со своими советами? — явно с иронией поинтересовался тот. — Кстати, это ты с похмелья такой разбитый и опухший?
Теперь уже Малфой, сидя рядом, внимательно разглядывал его лицо.
— Нет, с работы, — криво усмехнулся Гарри.
— Но ты же вроде артефактолог. Неужели изготовление и зачарование артефактов так тяжело даётся? — нахмурился Малфой.
— Я не делаю ни того, ни другого. Я занимаюсь поисками и обезвреживанием тёмных артефактов и всяких прочих проклятых предметов, — Гарри поморщился. — Есть часовщики… Или нет, вот мадам Малкин, к примеру, она ведь занимается не только пошивом мантий, но также ремонтом, заменой застежек, кроем. Так и артефактологи. Есть те, кто изготавливает, а есть…
— Так, — перебил Малфой. — Слушай, может тебе чего-нибудь покрепче кофе налить, а? Хотя вчера пил, сегодня…
— Боишься, сопьюсь? — рассмеялся Гарри, чувствуя, что и голова уже болит не так сильно, и усталость тяжёлого рабочего дня немного отступила.
— Боюсь, что меня обвинят в спаивании героя всея магической Британии, — Малфой легко поднялся с дивана и поставил пустую чашку на стол.
— Не обвинят. Но, если честно, я бы еще кофе выпил. Уж больно он у тебя вкусно получается, — Гарри говорил совершенно искренне.
— Это вредно для сердца, — заявил Малфой, однако вопреки своим же словам направился к плитке.
— Да жить вообще вредно, от этого, говорят, умирают, — Гарри поднялся и подошел ближе, наблюдая за четкими отточенными движениями. — Хотя тебе уже, наверное, домой хочется, а я тут пристал…
Малфой отрицательно помотал головой, однако ничего не ответил, а просто налил в турку воду.
— У тебя много людей за день бывает? — Гарри направился к полке, стоявшей рядом с диваном, и стал рассматривать книги и журналы.
— Когда как. Случается, что и день, и два сидишь один. А иногда и до десяти человек в день, но это большая редкость. Как правило, так случается перед праздниками или после — когда вазы бьются, серьги ломаются, а из брошей теряются камни, — Малфой отвечал совершенно спокойно, будто и не было ничего такого в том, что они запросто болтают в крошечном подсобном помещении.
«Раз Малфой по этому поводу не заморачивается, то и я не буду. К тому же мы не первый и даже не второй год знакомы», — фыркнул про себя Гарри и взял журнал.
— Но если такая маленькая проходимость, то дело, наверное, не очень прибыльное. Аренда там, оборудование, опять же. Ты ведь скупаешь всякое старьё? — Гарри сел на диван и зашуршал страницами.
— Это, как ты выразился, старьё называется раритет, антиквариат и винтаж. Вот сразу видно, нет в тебе коммерческой жилки, Поттер, — беззлобно поддел Малфой.
— Зато у тебя прямо ключом бьёт, я смотрю, — отмахнулся Гарри.