Читаем Лига Легенд (СИ) полностью

- Может, все же примешь мое предложение и уйдешь сражаться с Лиссандрой? А я тут пока немного поспл… кхм… обдумаю планы на будущее. – Предложил я, немного отойдя от зрелища недавнего, пусть его виновник давно уже скрылся из виду.

- Нет, раз я здесь, то выполню свой долг до конца. – Пафосно и патетично произнесла Эш, с трудом отрывая свой взор от горизонта.

- Тогда, считай, ты его уже выполнила. – С этими словами я сокращаю расстояние между нами, и так не столь уж большое, и просто пронзаю её своей катаной. Подло, это да, ну так а чего еще ждать от того, кто (сейчас) проживает в Ноксусе, где каждый прохожий готов воткнуть тебе нож в спину? Только такого и ожидать.

- Только вместе с тобой. – С небольшим опозданием меня прошивает зачарованная ледяная стрела, сильнейшая атака Эш.

- Снова ничья? До чего же напряжно с тобой сражаться. – Улыбаюсь я, аккуратно укладывая тело Эш на землю, и падая рядом с ней. Ну хотя бы минутку посплю, пока буду возрождаться, тоже неплохо…

========== Глава 4. ==========

Что что-то не так я сообразил, когда по мне прошелся союзный миньон. Подняв голову я понял, что все еще не умер. Переведя взгляд на себя, я осознал, что и не умру. Стрела конечно крутая, зачарованная, но, похоже, Эш ею меня тупо проткнула, то-то я не заметил натянутого лука и всего прочего. Про “ на вылет” я тоже погорячился. Скривившись выдергиваю стрелу, засевшую у меня в боку, и из-за заморозки капитальной еще и анестезией подрабатывающей, и бинтуюсь тем, что под руку попалось – плащом с тела Эш. Все равно она возродится с целым, а этот уже на мне останется, как часть моей экипировки.

Ну и стоит признать откровенно, мне еще хотелось полениться, а смерть для этого более чем достойный повод, особенно когда и врага с собой забрал. Ладно, не вышло. Жаль…

- Эх, я бы и дальше тут валялся, но я обещал противникам устроить “веселую жизнь”, а слово свое я держу, да и трезвым созерцать облака не так интересно. Пойду что ли на мид? Все равно сюда уже никто не явится, пока не поймет народ, что я ушел. – Горестно вздыхаю и таки поднимаюсь с земли, а ведь так хорошо валялся. А может, ну их всех? Правда, с другой стороны, стоит уже немного пошевелиться и подзаработать, пора бы уже начать нормально одеваться и привести домик хоть в какой-то вид, отличный от полуразрушенного.

Насчет одежды, это да, я ведь полуголым и в тряпье не от хорошей жизни хожу. И что бы я другим не говорил про легкость в движении и мешающие доспехи, мне просто тупо на другую одежду денег не хватает. Выхода есть только два, меньше тратить на выпивку, или больше зарабатывать. Поскольку первый вариант неосуществим в связи со своей чрезмерной эпичностью, то переходим ко второму, и надеемся, что полученные сверху стандарта деньги не последуют за остальными… ибо я могу, стоит быть в этом честным с самим собой.

Короткий заход через лес привел меня на нужное место, и только тогда я вспомнил, кто именно из наших там стоит.

- О! Отлично! Подсоби! – тут же воскликнул этот реактивный комок с мехом.

- Чего надо? – вяло интересуюсь.

- Возьми меня на руки и неси по дороге вплоть до второй башни врага, первую уже снес я. – Оскалился Тимо.

- Не слишком ли нагло? – все столь же вяло интересуюсь, извлекая катану из ножен. За оскорбления такие кара может быть только одна.

- Да нет же! Я просто буду свои взрывные грибы расставлять, а поскольку ты в разы быстрее меня, плюс имеешь пару умений на скорость и сапоги вроде как прикупил специальные, то, работая в паре, где ты меня носишь, а я расставляю взрывчатку (грибы) мы будем гораздо эффективней, чем, если я буду пытаться расставить её один. Возможно, даже успеем пока никого нет на линии, уж не знаю, чем там враги заняты, но когда наши миньоны добьют вторую башню точно все рванут сюда. Надо подготовиться. Если сделаем это сейчас, то потом сможем вообще ничего не делать.

- Логично. – Убираю катану в ножны. Особенно меня подкупили его последние слова, хотя, он наверняка, поэтому их и ввернул.

Спустя десять минут.

- Красота. – Задорно улыбнулся Тимо.

- Перебор. – Не согласился я, сидя рядом с этим мелким засранцем.

- Да, слегка увлеклись. – Широко скалясь ответил он, так же как и я смотря вперед.

- Это, по-твоему, слегка? – сидя на каменной площадке базы, под третьей башней, то есть фактически на выходе с базы, обвел я рукой среднюю дорогу, которая начиная от нас и заканчивая второй башней противника была вся заставлена взрывающимися грибами.

- Ну, наш дуэт оказался чрезмерно эффективен. Надо будет как-нибудь повторить. – Поражаюсь я тем путям, которыми скитаются мысли этого создания.

В этот момент рухнула вторая башня противника, снесенная нашими миньонами, и почти сразу же из леса вылетел Гарен.

- Демас… - дальше было не слышно из-за череды взрывов.

- Знаешь ли ты, мой пушистый друг, что-нибудь об эффекте паутины? – произношу, с подозрением глядя на цепочку взрывов.

- О чем? – не понял меня Тимо. – снова с паучихой переобщался?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Дракула
Дракула

Наступило новое тысячелетие, и королю вампиров приходится приспосабливаться к новым социальным и технологическим реалиям. Какие-то новшества представляют серьезную опасность для графа, а какие-то — расцвечивают его не-жизнь новыми красками. А вдруг достижения современной медицины способны избавить Дракулу от неудобств, проистекающих из ночного образа жизни и потребности пить кровь окружающих? А что, если открывающиеся возможности приведут его на вершины власти? А может, мифология, литература и кинематограф дадут величайшему вампиру возможность воплотиться в новом, неожиданном облике? Более тридцати рассказов, принадлежащих перу истинных мастеров жанра, предлагают самые разнообразные версии существования графа Дракулы в наше время. А предваряет это пиршество фантазии ранее не публиковавшаяся пьеса самого Брэма Стокера. Итак, встречайте — граф Дракула вступает в двадцать первый век!

Брайан Майкл Стэблфорд , Брайан Муни , Джоэл Лейн , Крис Морган , Томас Лиготти

Фантастика / Городское фэнтези / Мистика / Фэнтези / Ужасы и мистика