Читаем Лили Марлен. Пьесы для чтения полностью

(Задумчиво). Ах, негодяи… И кто же это из вас так основательно распорядился моими макаронами?

Лепорелло: Видит Бог, хозяин. Вы сами и распорядились.

Дон Гуан: Сганарелль?

Лепорелло (поспешно): Да, съели же, съели. Будучи в столь сильном волнении, легко не обратить внимания на такие-то пустяки!

Дон Гуан (Лепорелло): Мне следовало бы как следует тебя вздуть, голубчик. Но, принимая во внимание, что к вечеру у тебя наверняка случится заворот кишок, я, так и быть, сделаю вид, что ничего не заметил. (Грозно). Быстро почисти мои шляпу и плащ!


Лепорелло поспешно убегает. Дон Гуанвытирает лицо салфеткой, затем снимает со стены перевязь. Короткая пауза.


Сганарелль (осторожно): Хозяин собрался на прогулку?

Дон Гуан (надевая перевязь): Не твое дело.

Сганарелль: Конечно, ваша милость. Но если я скажу, что в вашем нынешнем положении это очень и очень опасно, то можете считать, что я вообще вам ничего не говорил.


Дон Гуан молчит, занятый пряжкой перевязи.


прямо). Помилуйте, хозяин! Может прийти врач. Полицмейстер. Да кто угодно!

Дон Гуан (цепляя шпагу): Вот и придумай что-нибудь. Скажи, что я просил не беспокоить. Что отдыхаю. Пусть подождут.

Сганарелль (помедлив, почти со слезами): Боюсь показаться вашей милости чересчур назойливым, но только обратите внимание, – на дворе моросит, ей-Богу, моросит…

Дон Гуан: Да, ты сегодня просто какая-то классная дама, Сганарелль!.. (Мягко). Обещаю тебе, что не позже, чем через два часа ты опять сможешь морить меня своим ужасным цикорием.


Вбегает Лепорелло. В его руках – плащ и шляпа.


Сганарелль: Ах, ваша милость, ваша милость…


Лепорелло помогаетДон Гуанунадеть плащ.


ныло). Закройте хоть лицо.

Лепорелло (вслед уходящему Дон Гуану): Да, глядите, чтобы вашу милость не продуло.


Дон Гуан уходит.


Сганарелль (сокрушенно): А ведь я его почти уговорил… (Идет к двери, через которую только что ушел Дон Гуан). Пойду, запру двери. (Лепорелло). А ты иди через черный ход… (Сердито). Да, смотри, не отставай от него ни на шаг!.. Слышишь? Ни на шаг! (Уходит).


Подойдя к столу, Лепорелло цепляет вилкой остатки макарон и отправляет их себе в рот. В этот момент в кабинет сначала заглядывает, а потом входит молодой человек с несколько нагловатым и, вместе с тем, застенчивым, выражением лица. Это – Рудольф Пищик, репортер одной из городских газет. Занятый макаронами, Лепорелло его не видит.


Пищик (подходя ближе, нерешительно): Приятного аппетита, господин Гуан…


От неожиданности Лепорелло давится макаронами, и кашляет, схватившись за горло.


(Хихикая). Ох, простите меня! (Быстро стучит Лепорелло по спине). Так лучше?

Лепорелло (откашлявшись): Довольно!.. (Подозрительно разглядывая гостя). Какого черта вы тут делаете?

Пищик: Не сердитесь, господин Гуан. Моя фамилия – Пищик. Рудольф Пищик из «Веселой пчелы». (Застенчиво улыбаясь). Вы не станете вызывать полицию?

Лепорелло (обходя вокруг гостя): А уж это зависит от того, зачем вы сюда пожаловали, господин пчеловод.

Пищик: Прошу вас, господин Гуан! (Быстро доставая блокнот и ручку). Всего лишь несколько слов для нашей газеты. Читатели просто умирают от любопытства…

Лепорелло: Кто это вам сказал, что я Гуан? Господина Гуана, как видите, сейчас нет, и, сказать по правде, я что-то не совсем уверен, что он обрадуется, если вы попадетесь ему на глаза.

Пищик: Разве господин Гуан уже не находится под домашним арестом? (Берясь за перо). Это новость…

Лепорелло (сердито): Постойте, господин писака. Что, разве я вам сказал, что господина Гуана нет дома? Его нет в этой комнате, а это, черт возьми, не одно и то же! (Поворачиваясь к Пищику спиной, про себя, озабоченно). Что же теперь делать?

Пищик (в спину Лепорелло): Надеюсь, это не помешает мне его увидеть, сударь?

Перейти на страницу:

Похожие книги